小聚
_
1) 小村落。
2) 短暂而随便地聚会。
3) 小量积聚。
1) 小村落。
2) 短暂而随便地聚会。
3) 小量积聚。
частотность: #56662
примеры:
来吧,让我们到你的飞船上小聚片刻。能和我们的儿子团圆,我和奥蕾莉亚已经为这一刻等待了很久。
Давай вернемся на твой корабль и передохнем от битв. Мы с Аллерией давно ждали воссоединения с нашим сыном.
乌石镇是个小聚落,在这里很难进行秘密行动。
Воронья Скала - маленькое поселение, здесь трудно сохранить что-то в секрете.
鸦石镇是个小聚落,在这里很难进行秘密行动。
Воронья Скала - маленькое поселение, здесь трудно сохранить что-то в секрете.
啊!我们俩参加爱琳温的小聚会都晚到了。
А! Еще кто-то опаздывает на вечер у Эленвен.
你一定是新来的。参加爱琳温的小聚会时问这种问题很没有礼貌。
Ты, очевидно, тут недавно. Задавать такие прямые вопросы на приемах у Эленвен - дурной тон.
沼泽||一群伐木工人在沼泽地带的深处工作,靠著将木材卖给维吉玛的工匠们赚钱。他们的领袖是个以铁腕统治这个小聚落的矮人,名叫亚伦‧勃特。
Болота||Далеко в топях трудится группа лесорубов, продающих древесину вызимским ремесленникам и тем самым зарабатывающих себе на жизнь. Правит этим небольшим сообществом краснолюд по имени Лойза Болт. И правит, надо сказать, железной рукой.
嗯…我知道有个精灵你可以去试试,他牌组里有张绝妙好牌。你可以去城墙外面找他,就在脱队松鼠党成员组成的小聚落那里。
Хм... Можешь попробовать сыграть с одним эльфом. У него есть замечательная карта. Он живет за городскими стенами, где поселились недобитки скоятаэлей.
联邦有一大堆零散的小聚落,那可以好好利用,你不觉得吗?
В Содружестве целая тьма крошечных поселений. Тебе не кажется, что они могут нам пригодиться?
忠实老丹受雇寻找史塔顿的失踪商队。他要我去调查圣约村寻找线索,他知道这个小聚落牵涉其中。
Честного Дэна наняли разыскать караван Стоктона. Он попросил меня поискать в Альянсе улики. Он уверен, что жители этого поселения причастны к похищению.
为什么一个小聚落需要这么多火力?
Зачем такому крошечному поселению такая огневая мощь?
唔,大家都到哪里去了?以前这里有座小聚落的。
Хм-м... А куда все подевались? Тут вроде раньше было поселение.
大学角以前是座温馨的小聚落,现在却全都是合成人,死守着那边。感觉像是什么警告一样。
Юниверсити-пойнт раньше был милым маленьким городом. Теперь там остались только синты. Стоят там столбами. Как предупреждение всем нам или что-то в этом роде.