小雪花
_
Argostemma verticillatum
примеры:
哦,那里应有尽有。你会发现很多很多的宝箱,里面填满了黄金和古董。但是,眼力拙劣的人是没法看到真正的珍宝的。等冬之戒出现时,我就能向你展示我是怎样从它们手里把它抢过来的。保证给那些小雪花们上一课!
Ох, да почти все. Ее сундуки полны золота и ценных реликвий, но главное сокровище надежно скрыто от недостойных глаз. Если они вернули Кольцо зимы на прежнее место, я с удовольствием расскажу, как его стащить. Пусть эти снежинки растают от злости!
玛丽有只小绵羊,羊毛雪白如雪花…
Как пришла она к Адаму, постучалась у окна: "Отвори скорей, милёнок, чтобы я тебе дала..."
骰子是黑色,里面满是银色的小白点,像雪花一样。
Кость черная, заполнена какими-то мелкими серебристыми частичками — словно снег.
钟形的小花在沙地里绽放。雪肯定还要虚弱一些。
На песке цветут маленькие цветы, похожие на колокольчики. Должно быть, здесь снега меньше.
小花从白雪覆盖的沙地里长了出来。冬天很快就会结束!
На песке, из-под снега, растут цветы. Зима заканчивается!
一个小容器,是由用魔法处理过的第一簇落在世界之喉上的雪花制成。
Он сделан из обработанного магией снега - самого первого снега, который лег на склоны Глотки Мира.
刺骨寒风带来的雪花铺满了整个大地。人和动物都在自己的小窝中瑟瑟发抖。
Ледяной ветер несет над землей колючий снег. Все живое спряталось от разбушевавшейся стихии.
他们可以把那些长牙研磨成非常细小的粉末,象牙粉末甚至可以灌入雪花之间的缝隙。
Они сумели так мелко истолочь бивень мамонта, что им можно пропитать крепко сбитый снег.
“每片雪花都像是天空赐予的一份小礼物。”一片雪花飘落在她的鼻子上,她打了个冷战。
«Каждая снежинка — это маленький подарок с неба», — говорит она и ежится, когда очередная снежинка падает ей на нос.
还有一些更老套的诨名:当然了,有白粉,除此之外,还有雪花,小白,珍珠。任何跟白色有关的都行。
Есть еще целый ряд банальных уличных названий: конечно же, снег, а еще кокос, мел, иней. В общем, что-то белое, что угодно.
跨越1.2公里冰冷的海水,铺天盖地的雪花在海浪中片片融化。你勉强看见了一个小小的长方形。
Там, на расстоянии 1,2 километра, за холодными водами бухты и снегом, хлопья которого исчезают в волнах, еле виднеется крошечный прямоугольник.
那么……头儿,你能不能去摘几朵小花来?我们要找的是生长在龟裂平原岩石暗影间和边缘地带的雪霜花叶片。
Ну, чего скажешь? <Готов/Готова> цветочки пособирать? Нам нужны листья ледоцвета, они растут в тени камней и уступов на западе Растрескавшихся равнин.
这座小岛上吗?这里几乎没有风,只有雪花静静飘落在芦苇丛中。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。
На острове? Ветра почти нет, только снежинки тихонько падают на тростник. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями.
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。帽子没能帮上你多大的忙。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Головной убор не спасает. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
雪花融化在你裸露的皮肤上,化成一条冰冷的小溪沿着你的胸膛和后背缓缓滑落,让你的牙齿止不住的打战。光脚的脚趾变得越来越麻木。为了转移注意力,你看向周围……
Ты стучишь зубами. Снег тает на голой коже, ледяными струйками стекая по груди и спине. Босые ноги уже теряют чувствительность. Ты осматриваешься, пытаясь отвлечься...
пословный:
小雪 | 雪花 | ||
1) маленький снегопад; мелкий снег
2) малые снега (один из 24 сезонов года, с 22—23 ноября, отнесен ко второй половине 10-го лунного месяца; см. 节气)
|
1) хлопья снега, снежинки
2) диал., перен. сахарное печенье
3) бот. подснежник белоснежный (Galanthus nivalis L.) 4) пена на чайном настое (особенно высокого качества), досл. «снежные цветы»
1) Сюэхуа (название известного чая)
2) Snow (марка пива)
|