尝试法
chángshìfǎ
метод проб и ошибок
метод подбора; метод проб и ошибок
метод подбора; эмпирический метод; метод проб; метод повторных проб; метод проб и ошибок
{数} cut and try procedure; trial-and-error method (procedure); cut and try; method of trials and errors
chángshìfǎ
math. trial-and-error methodcut and try; cut-and-try procedure; method of trials and errors; trial-and-error method; cut and try method; try and error method; approximation method
в русских словах:
метод проб
尝试法,试探法
примеры:
尝试(法求)解, 试探(法求)解
решение подбором
它是无法再次尝试的。
Она доступна всего один раз.
问她有没有尝试过治疗法术。
Спросить, не пыталась ли она применить целебную магию.
有什么办法最好赶快尝试!
Если собираешься что-то делать, шевелись!
很有趣的方法。我还没尝试过。
Интересный подход. Но я бы сделала по-другому.
别再进一步尝试逃跑了,违法者。
Нарушитель закона, не пытайтесь бежать.
无法加入该玩家的游戏。正在尝试其他玩家。
Не удается присоединиться к игроку. Идет поиск другого игрока.
我尝试带他们回来,但无法保护他们被怪物所杀。
Я не смог спасти их от чудовищ.
魔法帮不了你的。我受到对这类尝试的妥善保护。
Ха! Магия вам не поможет. Я прекрасно защищен от подобных вещей.
如果你无法击败某个首领,请尝试修改你的套牌。
Если вам не удается победить босса, возможно, стоит заменить некоторые карты в колоде.
或许是这样没错,但那绝对无法阻止我去尝试。
Может, и так, но я все равно буду пытаться.
无法连接至服务器。请检查您的网络连接后再次尝试。
Невозможно подключиться к серверу. Проверьте подключение к интернету и попробуйте снова.
我刚进了点货,尝尝看吧。试尝是了解商品的最佳方法。
Возьми что-нибудь. Попробуй. Это лучший способ узнать товар как следует.
你没办法抵抗他们。相信我,$pr。我的商队尝试过。
Их невозможно победить. Поверь мне, ($pr). Мой караван попытался.
不。我尝试过,我无法将她从我的心中赶走。她是我灵魂的生命。
Нет. Я не смог бы изгнать ее из своих мыслей, даже если бы попытался. В ней моя жизнь и моя душа.
「想要达成前人未曾达成之事,必须勇于尝试前人未敢尝试之法。」
«Чтобы достичь того, чего еще никому не удавалось, надо осмелиться на то, на что еще никто не осмеливался».
但我不能。我必须尝试,为了你、叶奈法、特莉丝…为了大家。
Но я не могу. Я должна попытаться. Ради тебя, Йен, Трисс... Всех.
哦。谢谢,至少你尝试过了。那我得想办法去弄点钱回来了。
А... Ладно, спасибо за попытку. Похоже, придется как-то деньги доставать.
哦。谢谢,至少你尝试过了。那我得想办法去搞点钱回来了。
А... Ладно, спасибо за попытку. Похоже, придется как-то деньги доставать.
尝试用火焰驱除浸毒地表和毒云。火系法术或火焰箭应该能奏效。
Ядовитые поверхности и облака можно поджигать. Для этого достаточно огненного заклинания или огненной стрелы.
尝试用法术伤害搭配法力值消耗减免的组合来造成惊人的伤害。
Опробуйте мощную комбинацию прибавки к урону от заклинаний и уменьшения расхода маны.
尽管我尽力尝试,但还是没法理解你的方式。没有和谐,便没有启蒙。
Сколько ни пытаюсь, я никак не могу понять ваши обычаи. Без гармонии не может быть просвещения.
因为这是尝试错误法,试着定位吞噬——空间中一个特定的点。
Потому что все это — лишь пробы и ошибки. Я пытаюсь найти координаты воронки, ее точное положение в пространстве.
我会尝试这么做。不过我无法相信这次的失踪竟然会造成这一切苦难。
Я пытаюсь. Я до сих пор не понимаю, почему ее исчезновение породило столько ненависти.
目前无法处理你的付款操作。请过一段时间后再次尝试购买。
В настоящий момент мы не можем завершить эту операцию. Пожалуйста, повторите попытку позднее.
阻止洪荒祭典并不困难,但我们必须想办法阻止女巫再次尝试。
Мы смогли остановить Великий обряд, но ведьмы повторят его, если мы ничего не предпримем.
也许你是对,但在尝试过不可能的事情之前,我也没法知道结果。
Может, ты и прав. Но пока не попробуешь невозможное, не узнаешь.
我曾多次尝试营救他,但看守他的部队太过强大,我无法独力应对。
Я уже не раз пробовала освободить его, но одной не справиться.
我的建议是——把杂技当成最后手段,在尝试过其它一切方法之后。
Я лишь предлагаю отложить акробатические трюки напоследок. До того момента, как мы перепробуем ∗всё∗ остальное.
尝试用水来熄灭着火的地面。施放水占法术或者打破水桶应该也可以灭火。
Огненную поверхность можно затушить водой. Для этого используйте водное заклинание или разбейте бочку с водой.
是的。我们应该把杂技当成最后手段,在尝试过一切∗正常∗方法之后。
Да. Акробатические трюки — это крайний вариант. Задействуем его, когда перепробуем ∗все∗ нормальные способы.
您的交易无法完成。很抱歉!请耐心等待一段时间并再次进行尝试。
Транзакция не может быть завершена. Пожалуйста, повторите попытку через некоторое время.
我没办法安全联络上这个从没见过的人,况且他完全不知道我们尝试想联络他。
Невозможно безопасно выйти на связь с человеком, которого мы никогда не встречали и который понятия не имеет, что мы его ищем.
虽然我也尝试过很多方法,但一天之后,大部分花的品质也都没法看了。
Что бы я ни пробовала, к концу дня они все вянут.
我想没什么可改变的。一群矮人,精灵和农奴在尝试想出办法保住亚甸。
Как обычно. Толпа краснолюдов, эльфов и крестьян пытается придумать, как спасти Аэдирн.
没错。我已经学到教训了。这本法术书给你,还有一颗心石。你这样可以安心尝试了。
Все правильно. Не бери пример с меня, учись лучше на моих ошибках. Вот том заклинаний и сердечный камень, так ты будешь в безопасности.
吉扎格一直不断的在学习新的法术,尝试新的事物。这会促使他成为一个杰出的法师。
Джзарго много трудился, учил новые заклинания, пробовал новые приемы. Это сделает Джзарго великим магом.
那些只是标记而已,是人类描述世界的拙劣尝试。但是这些标记具有魔法,魔法来自天神。
Это лишь знаки, вымышленные людским умом, чтобы проще было описывать мир. Однако в них есть магическая сила, а всякая магия идет от бога.
我在尝试新的销售方法,批量采购的话可以打折。现在看来,这方法似乎起作用了。
Я пробую кое-что новое - предлагаю скидки за крупные покупки. Пока что это оправдывается.
你的手抖地厉害,甚至无法鼓足∗尝试∗的勇气。也许是因为你的内心太过∗狂野∗?
Твоя рука так трясется, что тебе не хватает духу даже ∗попробовать∗. Может быть, ты слишком ∗дикий∗ в сердце?
抱歉,你所指定的竞技模式当前无法使用。请等待几分钟之后再进行尝试。
Данный режим Арены более недоступен. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут.
没错。我已经学到教训了。这本法术书给你,还有一颗炙心核。你这样可以安心尝试了。
Все правильно. Не бери пример с меня, учись лучше на моих ошибках. Вот том заклинаний и сердечный камень, так ты будешь в безопасности.
对那些无法激起他智识火花、或是因努力尝试而报废的脑袋,他可毫无耐性。
Он терпеть не может умы, неспособные вдохновить его... или взрывающиеся в попытках это сделать.
我将尝试研究一种制造人工血石的方法,可以让女神的意志不再出现不可控状态。
Я лично пытаюсь создать искусственный кровавик, чтобы воля богини не была ограничена непредсказуемыми условиями.
为什么?当然是为了让我能安安心心。为什么不尝试使用你的那些秘源法术呢?看看会发生什么...
Для моего спокойствия, конечно же. Почему бы тебе не попробовать сотворить какое-нибудь заклинание Истока? Посмотрим, что это даст...
我在尝试新的销售方法,大量购买的客人可以获得折扣。现在看来,这方法似乎起作用了。
Я пробую кое-что новое - предлагаю скидки за крупные покупки. Пока что это оправдывается.
我们尝试同先祖古树进行对话,但是得到的回复却莫名其妙的。我们需要找到同其交流的方法。
Мы попытались поговорить с древом предков, но оно мололо какую-то чепуху. Надо понять, как с ним разговаривать, чтобы от этого был толк.
法力或耐力条闪烁表示无法完成你所尝试的行动。强力攻击变为普通攻击,法术施放会失败。
Если индикатор магии или запаса сил мигает, это означает, что вы не сможете выполнить желаемое действие. Силовые атаки станут обычными, а заклинания не будут сотворены.
恐惧笼罩了该目标。目标无法操控,且会一直自动尝试逃跑。可以通过冷静、狂怒治愈。
Персонаж испуган. Он не будет подчиняться вашим приказам и попытается бежать. Снимается "Чистотой разума" и "Яростью".
吉扎格一直不断在学习新的法术,以及尝试新的事物,这会让他脱颖而出,成为优秀的法师。
Джзарго много трудился, учил новые заклинания, пробовал новые приемы. Это сделает Джзарго великим магом.
法力或体力条闪烁时,表示无法完成你所尝试的行动。此时重击会变为普通攻击,施法则会失败。
Если индикатор магии или запаса сил мигает, это означает, что вы не сможете выполнить желаемое действие. Силовые атаки станут обычными, а заклинания не будут сотворены.
不错的尝试,可是在想办法逃出这豆腐干大小的地方前...你都得和我困一块儿了。
Хорошая попытка, но так просто тебе от меня не отделаться... по крайней мере, пока мы отсюда не выберемся.
后来尝试了「星辰天君」的仙法——把他的画像烧掉,再把灰烬在日出时刻吹向大海…
Но потом я обратилась к Звездолову за помощью. По его совету я начала сжигать изображения жениха и развеивать пепел над океаном на рассвете...
我有听说外面某些医生专门从事脸部重建手术,我无法想像有人能在那种环境下尝试手术。
Говорят, есть врачи, которые специализируются на пластике лица. Даже не представляю, как проводить операции в таких условиях.
不行,我们必须尝试比较困难的方法。要是我们可以恢复这房间的蒸汽供应,我就能把它打开。
Нет, нам придется пойти обходным путем. Если нам удастся восстановить подачу пара в эту комнату, я смогу добраться до книги, уверен.
高阶异教徒阿泽尼乌斯和食人魔法师卡尔贡正在天选者之座会面,尝试解决纠纷。
Верховный сектант Азенниос и огр-маг Карргонн собираются встретиться у Совета Избранных и попытаться ослабить напряженность.
我们的殖民地状况是一个多体问题。所有可持续发展的法律都说你不应该尝试改变这一切。
Ситуация в наших колониях - это многочастичная задача. Все законы устойчивого развития говорят о том, что менять сложившиеся условия не надо.
最近我甚至一直在考虑如何改进生意。格罗戈有一些...有趣的点子,所以我要尝试用一些他的办法。
Я тут все думаю последние дни, как бы мне свой бизнес улучшить. У Грога есть... интересные идеи. Хочу попробовать кое-что.
传送装置?我不记得自己有提过传送装置的事。别尝试∗爬上∗那栋大厦,我们找个其他办法进去。
Аппарат для телепортации? Не помню, чтобы я что-нибудь говорил про аппарат для телепортации. Пожалуйста, не пытайтесь ∗взобраться∗ на здание. Мы найдем другой способ.
麦乐迪告诉我,我的恶魔就在阿克斯城。在我搜寻达莉丝时,她会尝试帮我们找到削弱败他的方法。
Хворь сказала, что мой демон обитает в Арксе. Пока я ищу Даллис, она постарается найти способ его ослабить.
пословный:
尝试 | 试法 | ||