就令
jiùlìng
даже если бы...; если бы даже допустить, что...; пусть даже...
先打个电话, 就令他不来, 我们也不政呆等 сначала позвоним [ему] по телефону; пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать
ссылки с:
就使jiù lìng
纵然、即使。
北齐书.卷十六.段荣传:「此城一面阻河,三面地险,不可攻;就令得之,一城池耳。」
唐.柳宗元.上门下李夷简相公陈情书:「就令哀而顾之者,不过攀木俯首,深矉太息,良久而去耳。」
jiùlìng
even if; even though纵然;即使。
в русских словах:
непереносимый
Это непереносимо, когда тебя кто-то презирает. (погодин) - 要是有人蔑视你, 这就令人难以忍受了.
примеры:
先打个电话, 就令他不来, 我们也不政呆等
сначала позвоним [ему] по телефону; пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать
我只知道食人魔喜食新鲜的肉类。也就是说,他们很可能将掳去的玛格汉战俘暂时囚禁起来,以保持食物的新鲜。想想就令人作呕,但是我们可以利用这一点。
Огры обожают свежатинку, уж я-то знаю. А это значит, что магхаров, которых они захватили, скорее всего, держат живыми, пока не придет время подать их к столу. Мерзко звучит, но нет худа без добра.
西南方的蕾希鸦巢是斯克提斯的属地之一,泰罗克的爪牙企图在鸦人幼雏孵化之前就令他们堕落。蕾希鸦巢的黑暗巫师们对那些尚未孵化的蛋施加了暗影诅咒,一旦幼雏破壳而出,就会对泰罗克唯命是从。
К юго-западу отсюда находится поселение араккоа под названием Гнездовье Литик, где прислужники Терокка накладывают злые чары на своих птенцов еще до того, как они вылупятся из яиц, чтобы сразу после рождения они бездумно повиновались Терокку.
小个子,西南边就是夜歌森林里那块最近被称为冥火岭的地方。看见恶魔在那里横行,散播着腐化就令人心痛不已。
<Малыш/Малышка>, к юго-западу отсюда находится место, что зовется лесами Ночной Песни. С недавнего времени его называют холмом Демонического Огня. Прискорбно видеть, как по этой земле бродят демоны и разносят везде свою порчу.
我不知道是什么促使他们的行为改变,但我们现在没有时间找出原因。只要巴塔里野牛人的头领厄尔巴塔尔还活着,我们的生命安全和正常生活就令人担忧。
Не знаю, почему они так переменились, но сейчас это все равно некогда выяснять. Пока жив Ур-Батаар, предводитель батаарских яунголов, наши жизни под угрозой.
「不论我杀了多少,总有更多待猎捕的。 光是想到这点就令我高兴不已。」
«Неважно, скольких я убью. Всегда будет на кого охотиться. Одна мысль об этом заставляет меня улыбаться».
这甜香刺鼻的气味一闻就令人兴奋~或替人送终。
Вдохни разок этот приторный, едкий аромат и ты в раю... а может и в могиле.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск