就时
jiùshí
воспользоваться моментом (удобным временем, случаем)
jiùshí
take advantage of a favorable moment乘时,把握时机。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
一天之间,他就时来运转。
One day a good fortune befell him.
暂时就这样吧。
Пусть пока будет так.
我当时就火儿了。
Я моментально впал в ярость.
出生时就这样喽。
А с рождения.
她当时就哭了起来。
Она тут же заплакала.
我随时就会找到你……
Тепло, теплее, горячо...
领导, 就是要时时走在前面
руководить это быть всегда впереди
我暂时就不打扰你了。
Не буду тебе мешать.
暂时就这些了,夫人。
У меня пока что все.
到那时就能造派蒙了。
Возможно, у меня получится сотворить новую Паймон!
需要时就回家找我吧。
Тогда ты найдешь меня дома.
有时就是没有其他方法。
Иногда нет другого выхода.
暂时就这些吧,再见。
Пока что у меня всё. Счастливо.
我知道。我当时就在横艮镇。
Я знаю. Я свидетель нападения на Хелген.
我找到它时就是这样了。
Я тут ни при чем, он уже был такой.
我知道。我当时就在海尔根。
Я знаю. Я свидетель нападения на Хелген.
刚孵化时就已凶猛如常。
Он вылупляется из яйца со вполне сформировавшейся свирепостью.
给乞丐钱,有时就等于鼓励行乞。
To give money to beggars sometimes amounts to encouraging begging.
他平时就弱,况且现在又病着。
Он и так обычно слаб, тем более сейчас, болея.
当你做好准备时就告诉我。
Поговори со мной, когда подготовишься к полету.
帝国人当时就在我们前面。
Имперцы опередили нас.
当你准备出发时就来找我。
Когда решишь отправиться в путь, обращайся ко мне.
…… показаны не все, сузьте поиск