尸谏
shījiàn
смертью своей увещевать государя (сюзерена; вэйский сановник 史鱼 советовал князю повысить достойного человека и отстранить неспособного. Князь не слушал его. Умирая, Ши отказался от официальных похорон. Убедившись в честности покойного, князь исполнил его советы)
shījiàn
[death remonstration] 臣子以死来规劝君主
凛然古人尸谏之风
shī jiàn
卫大夫史鱼临死遗言以谏其君。见韩诗外传.卷七。后指以死谏君。
shījiàn
admonish (one's master/lord/etc.) at the cost of one's own life陈屍以谏。后泛指以死谏君。
同“尸谏”。
《孔子家语‧困誓》:“未有若史鱼死而屍谏,忠感其君者也,不可谓直乎!”
примеры:
尸谏
посмертный укор [своему государю] (производился сыном умершего по наказу умирающего отца)