尿尿
niàoniào
детск. писать, сикать
niào niào
排尿。
如:「弟弟在睡觉前一定要先去厕所尿尿。」
niào niào
to peeniàoniào
urinate; make waterчастотность: #34193
в русских словах:
пи-пи
детск. 尿尿 niàoniào, 嘘嘘 xūxū
писать
(мочиться) 拉尿 lāniào, 小便 xiǎobiàn, 尿尿 niàoniào, 撒尿 sāniào
сикать
撒尿 sāniào, 尿尿 niàoniào
примеры:
既然我们已经调查了现场——我想知道你提过的这个‘尿尿竞赛’。
Мы осмотрели место преступления. Теперь я хочу побольше узнать об упомянутом тобой „писькомеряньи“.
呃,首先,这是一个声明,∗未必∗就代表了我这个人的特质,尽管这样的声明的确很有个性。而且我∗的确∗喜欢尿尿……
Ну, прежде всего, это манифест. Не факт, что он описывает меня как личность, хотя манифест и характерный. Ну и поссать люблю.
“好吧,他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过,她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“她可是个大忙人——一直都是。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры масштабную операцию. — Он указывает на перекресток. — Она всегда девка деловая была.
“好吧——他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过——她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“我们不要再谈具体是什么∗操作∗了,条子。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры непростое дело. — Он указывает на перекресток. — И мы не будем снова обсуждать, что это за дело, коп.
“说到这个……”(考虑一下措辞。)“……尿尿竞赛,我有点担心。这是什么糊蠢事?”
Все это, — (взвесить слова), — писькомерянье меня смущает. Что это за идиотизм?
哇哦。尿尿,弹球,现在又成偷窥了。我真的跟不上你的暗示,警探。
Ого. Посещение сортира, пинбол, а теперь еще подглядывание. Я всё никак не могу уловить, куда вы клоните, детектив.
“我们没有放火烧他!”你听到那个胖子呼哧呼哧地喘气,试图站起来。“也没人对着他尿尿!”
Мы его не сжигали! — сипит толстяк, пытаясь встать. — И не ссал на него никто!
应付自己的自然生理需要(拉屎,尿尿)
справить свои естественные физиологические потребности
我得洒泡尿!每次发动袭击时,我都想要尿尿。不知道为什么-我紧张到不能吃不能喝,但还是像马一样有洒不完的尿!
Мне надо отлить! Мне всегда перед наступлением хочется отлить. Не знаю, почему. Я от нервов ни есть не могу, ни пить, а лью, как конь!
我看到她走进森林了!还有另一个女人陪着她!那时天差不多快亮了—我走到外面去尿尿。
А я видел, как она в лес пошла! С какой-то другой тетей! Я тогда вышел за хату, чтобы сенник не мочить. Уже почти светло было.
朝你的肚子挤一下,看着尿尿流出来!
Как надавишь ты на брюхо, так в штанах не будет сухо, хе!
荒萧原野的山丘上有飞天蜥蜴筑了巢,我们的好几个手下被吃了。最近被抓走的是吉尔伯特,他被他们直直抓去撞墙。吉尔伯特通常都会保持警觉,但是所有男人在尿尿的时候难免都会卸下警戒。菲力伯特勃然大怒。要把菜鸟训练成组织里头可以出任务的人员可要花上不少成本。这些成本现在全变成了怪物大便,真是有够浪费。
На взгорьях Пустоши гнездятся летучие ящеры. Убивают наших людей. Последний раз схватили Гилберта. Чудище похитило его прямо со стены. Гилберт всегда был чуткий, только какая чуткость, когда ссышь? Филиберт в бешенстве. Стоимость обучения полноправного бойца в нашем отряде немалая, и если его чудовище сожрет, так это просто расточительность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск