屈身
qūshēn
сгибаться, наклоняться
сгиб; изгиб
qūshēn
изгибqū shēn
1) 弯下身躯。
金瓶梅.第三回:「这西门庆连忙向前,屈身道唱喏。」
2) 委屈自己,降低身分。
三国演义.第四回:「近日操屈身以事卓者,实欲乘间图之耳。」
qūshēn
1) stoop; bend down
2) humble/degrade/demean oneself
1) 降低身份;委屈自身。
2) 弯腰(行礼)。
частотность: #50013
в русских словах:
примеры:
再高的人有时也需踮足,再矮的人有时也需屈身。
Насколько бы ни был высоким человек, иногда ему приходится приподыматься на цыпочки, самому невысокому иногда приходится нагибаться.
沼泽||沼泽是个让人必须在自然之前,在它所有的野性和纠结的壮观屈身致敬的地方。也因此德鲁伊教徒们在此定居,以生命之树为中心建立了一片神圣的林地。这些自然的使徒们不允许有任何暴力在这林地中发生,他们在此照料生病的动物,甚至还收容了受伤的树精。
Болота||На болотах у человека нет иного выхода, как склониться перед могуществом буйной дикой природы. Именно поэтому здесь поселились друиды, основав тут священную рощу, в центре которой растет дерево жизни. На этой территории святые мужи не допускают насилия. Друиды заботятся о больных животных и даже приютили здесь дриаду.
我愿意恳求你,像故事中的伽雷斯一样在你面前屈身哀求。
Я склонюсь перед тобой так, как должен был склониться Гарет из сказки.