屋外
wū wài
за домом, снаружи дома
wū wài
outside the roomwūwài
outside of a roomпримеры:
虽然有些木板房或砖混结构的房屋外部显得陈旧,但走进内部确是两重天地
хотя некоторые деревянные и бетонные дома внешне выглядят старыми, но стоит войти внутрь- действительно небо и земля
吉他的声音从窗户里传到屋外
Из окон на улицу вылетели звуки гитары
[直义] 我们的正房和上帝没有争论.
[释义] 指屋里的温度和外面的温度几乎一样(通常指很冷)的房间 .
[参考译文] 屋里屋外一样冷.
[例句] Дым донимает однако же мужиков, и они, кряхтя, лезут с печи, дверь и воловое окно растворили, и наша горница с богом не спорится: одна погодка, что в избе, что на дворе. 但是
[释义] 指屋里的温度和外面的温度几乎一样(通常指很冷)的房间 .
[参考译文] 屋里屋外一样冷.
[例句] Дым донимает однако же мужиков, и они, кряхтя, лезут с печи, дверь и воловое окно растворили, и наша горница с богом не спорится: одна погодка, что в избе, что на дворе. 但是
наша горница с богом не спорится
(见 Дыма без огня не бывает)
[直义] 无火不生烟.
[参考译文] 无风不起浪; 屋里不烧火, 屋外不冒烟.
[直义] 无火不生烟.
[参考译文] 无风不起浪; 屋里不烧火, 屋外不冒烟.
нет дыму без огня
他在屋外拍门,却无人应声。
Он стучал в дверь, но никто не откликнулся.
不过,不知道你是否注意到屋外正在募捐的学者艾尤莉?她是一位非常有魅力的善良人,但尽管如此,捐献的数额却还不太够。
Наверное, вы уже заметили анахорета Оури? Она великодушна и умеет убеждать, но пожертвования не так щедры, как она ожидала.
不过,我们首先得解决掉小屋外面驻扎的巨型雪人。虽然不想麻烦你,但我还是需要你去吸引它的注意力,以便我偷偷溜进去。
Но сперва нам придется расправиться с огромным йети, что расположился у входа. Мне неловко просить тебя об этом, но не отвлечешь ли ты его внимание, чтобы я проскользнула внутрь?
已经有不止一个商家说,自家放在屋外的海报和告示牌被风暴吹走了。
Доски объявлений и плакаты многих торговцев снесло ветром.
我自己可以的。她不会马上潜逃的。我们明天早上再见了,警官。褴褛飞旋,楼下。或者在你的小屋外面。
С этим я справлюсь сам. Она не убежит. Увидимся завтра утром, офицер. Буду ждать вас внизу в „Танцах в тряпье“. Или у входа в вашу лачугу.
屋外,一阵冷风将建筑拥在怀中。雪花随风飘舞。一个老妇人经过当地人口中的诅咒商业区。她努力控制自己,不去看书店的窗户。这样是∗不明智∗的。
Снаружи холодный ветер окутывает здание со всех сторон, кружит снежинки. Пожилая женщина проходит мимо так называемой «Проклятой торговой зоны». Она изо всех сил старается не смотреть в окна книжного магазина. Это было бы ∗опрометчиво∗.
……知道一切都结束了。他们是冲着她来的。屋外,春日正浓,河水流淌而过,蓝绿相间,汇入马丁内斯海湾。
...и понимает, что все кончено. Они пришли за ней. Снаружи весна, река несет свои сине-зеленые воды в залив Мартинеза.
……知道一切都结束了。他们是冲着她来的。屋外,暮色渐浓,河水流淌而过——金色和橙色的河水汇入马丁内斯海湾。
...и понимает, что все кончено. Они пришли за ней. Снаружи дело идет к закату, река несет свои золотисто-оранжевые воды в залив Мартинеза.
屋外的狂风开始喧嚣。海浪又一次冲上了脚下的柱子。感觉好像想法是你的,不过声音却是其他人的……
Ветер снаружи усилился. Волны снова начали биться о сваи. Как будто мысли в твоей голове озвучивает чужой голос.
回到我身边来吧,求求你了。现在一天比一天危险。屋外有陌生男子徘徊,看着我,手持武器。我担心他们知道我们贵重物品都放在哪里,只等有机会就偷走,甚至做出什么更可怕的事情。
Прошу тебя, возвращайся. Тут становится все опаснее. Вокруг дома крутятся какие-то люди, наблюдают за мной. У них оружие. Я боюсь, что они откуда-то узнали о нашем тайнике и теперь только ждут случая, чтобы нас обокрасть, или что похуже.
这一排排的房屋外表都是一样的。
The rows of houses were uniform in appearance.
我们心急如焚地等待了几个月。一天,在屋外的小路上,一个熟悉的身影以一种奇怪的姿态映入我们的眼帘。我们急切地冲向他,拥抱他,但他在我们触摸到他的一瞬间摔倒了。
Мы много месяцев ждем, и наши сердца тяжелы, словно камни. И однажды к нашему домику странной походкой подходит знакомая фигура. Мы бежим ему навстречу и обнимаем его в наши руки, но он падай после первого же прикосновения.
房屋外部 - 森林工人之家C
Открытая локация – дом дровосека В
房屋外部 - 农场
Открытая локация – ферма
房屋外部 - 温馨家园
Закрытая локация – уютный домик
房屋外部 - 河边小屋
Открытая локация – домик у реки
房屋外部 - 两座屋子
Открытая локация – сдвоенный дом
房屋外部 - 森林小屋A
Открытая локация – домик в лесу А
房屋外部 - 庄园A
Открытая локация – поместье А
有一份擅长的工作,友善的同事,屋外是开阔的天空,可以不时到酒馆一醉方休...我就很满足了。
Дай мне понятную работу, приятную компанию, чистое небо над головой, и чтоб время от времени в таверне можно было погудеть... мне ничего больше не надо.
房屋外部 - 森林小屋C
Открытая локация – домик в лесу В
房屋外部 - 森林工人之家B
Открытая локация – дом дровосека Б
房屋外部 - 山间小屋
Открытая локация – домик в горах
房屋外部 - 山野之家
Закрытая локация – горный домик
房屋外部 - 森林工人之家A
Открытая локация дома – дом дровосека А
我试过。试过两次。第一次被他们发现,我就被关在屋外的工具室里。
Я пыталась. Дважды. В первый раз меня заперли в сарае рядом с нашим домом.
棚屋外推壁板 直角
Угол стены хижины
棚屋外推壁板 转角
Стена хижины угол с крышей
棚屋外突壁板 转角
Стена хижины внутренний угол
我们可以坐在屋外。
Мы бы могли сидеть снаружи.
начинающиеся: