展开站
_
развертывание станции
примеры:
如何与驻守站展开贸易?
Как торговать со станциями?
每个殖民地每次只能有一座城市可以与驻守站开展贸易活动。
С каждой станцией может торговать одновременно только один город колонии.
您的宇航员已准备好在国际空间站开展工作,提高了您在国际空间站竞赛中的分数。
Ваши космонавты готовы к работе на Мкс, что улучшит ваши результаты в состязании «Мкс».
您可以选择与驻守站开展贸易活动;在某些情况下,驻守站会向您索要能量。
Если вы торгуете со станцией, то в некоторых случаях станция может потребовать энергию в обмен на предлагаемые услуги.
队长根据你收集的情报在西边平台下建立了前哨站。他在那里准备对纳迦展开进攻。
После твоего рассказа капитан решил создать форпост под террасой, что к западу отсюда. Теперь он планирует нанести оттуда удар по нагам.
将军根据你收集的情报在西边平台下建立了前哨站。他在那里准备对纳迦展开进攻。
После твоего рассказа адмирал решил устроить форпост под западной террасой. Он планирует нанести оттуда удар по нагам.
「每倒下一个,就会站起十个。 新非瑞克西亚的景象即将开展眼前。」 ~饥饿之声弗霖凯
«За каждого павшего поднимется десяток. Новая Фирексия вот-вот явится миру». — Воринклекс, Голос Голода
我们必须开展修建国际空间站的项目,将所有国家在科学与工程领域的辛苦结晶有效地结合起来。
Мы все должны направить объединенные усилия наших ученых и инженеров на создание международной космической станции.
“我抬起头,看到一支芦苇∗动了∗。不像是植物,而是像一种活物。它站起来,看着我。它的身体伸展开来,就像某种古董玩具……”她摇摇头。“我从来没见过那种东西。芦苇变成生物了。”
Я подняла глаза — и один из стеблей тростника ∗пошевелился∗. Не как растение, а как живое существо. Поднялся и посмотрел на меня. Тело его раскрылось как у какой-то старинной складной игрушки... — Она трясет головой. — Никогда не видела ничего подобного. Тростник ожил.
附注在另一面墙上写了白吃混长(痴和账都不会写)的蠢蛋也需马上到最近的军队哨站报到。若不自行报到,则将展开全面调查,届时罪魁祸首将会受到法律最严厉的惩罚。
[Приписка] Написавший на стене "дейвствия" (слово пишется без буквы "в", неграмотный мудак!), также должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. В противном случае будет начато следствие, и виновного ждет суровое наказание.
不幸的是,在一片葱郁当中,他们找到的仅有米尔顿冰冷的尸体,而凶手就站在一旁。然而当杰洛特冲向他时,凶手却迅速消失。杰洛特调查的第一阶段由此结束,地毯式搜索即将展开。
К сожалению, было уже слишком поздно... Над остывающими останками Мильтона стоял убийца, который бросился бежать, едва завидев Геральта. Так закончился первый этап следствия, которое вел Геральт, и началась погоня за убийцей.
这时候就得用到诺莫瑞根秘密部队了。他们的技师有办法在敌后展开行动,而不被霜鬃发现。到镇子东北方的钢架补给站去,跟戴博·曲针谈一谈。他会告诉你更多。
Вот тут и начинается роль команды Секретной службы Гномрегана. Их техникам удалось найти способ перебросить своих агентов в тыл врага, не открыв Мерзлогривам своего присутствия. Отправляйся в поселок Сталежаров, который расположен к северо-востоку от города, и поговори с Делбером Кривошипом. У него больше информации.
пословный:
展开 | 开站 | ||
1) развёртывать, раскрывать (напр. книгу, рукопись, пост в интернете)
2) развёртывать, проявлять в полной мере, широко развивать
3) запускать, начинать (напр. переговоры) 4) воен. развёртывать(ся) (в боевой порядок); развертывание
5) мат. разложение, разлагать
6) хим. элюирование
|