展望丘
_
Проспект-Хилл
примеры:
北仔现在在展望丘有一点势力。
А у Норти квартира в районе Проспект-Хилл.
展望丘。我感觉自己好像观光客。
Проспект-Хилл. Я прямо ощущаю себя туристкой.
北仔怕得逃跑了。他雇用了几个手下,现在躲在展望丘。
А Норти перепуган насмерть. Нанял громил и укрылся в районе Проспект-Хилл.
要是我们能干掉掠夺者,展望丘应该可以变成一个好聚落。
Проспект-Хилл стал бы отличным местом для поселения, если разогнать рейдеров.
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
пословный:
展望 | 丘 | ||
1) обозревать, смотреть (вперед, в будущее, вдаль)
2) взгляд, обзор; виды на будущее, перспективы
|
I сущ. /счётное слово
1) холм, курган; могильник
2) пустошь; развалины; пустой; уединённый
3) большая община (из 16 井, 128 дворов, дин. Чжоу) 4) диал. счётное слово для земельных участков
II прил.
* старший, главный; большой
III гл.
* собираться, скопляться
IV собств.
1) Цю (имя Конфуция)
2) Цю (фамилия)
3) Ку, Кугай (корейская фамилия)
|