屦及剑及
jùjíjiànjí
заставить догонять себя с обувью и мечом (обр. о быстрых, стремительных действиях; по преданию о князе Чу Чжуан-ване, бросившемся мстить врагу без обуви, меча и экипажа, с которыми его догоняли его приспешники)
jù jí jiàn jí
屦鞋;及赶上。形容行动坚决、迅速。
jù jí jiàn jí
春秋时楚庄王等不及穿鞋佩剑,就急着出兵为大夫申舟报仇的故事。见左传.宣公十四年。后形容人行动果决、快速、迫不及待的样子。
如:「他处事一向屦及剑及,说到做到。」
《左传‧宣公十四年》:“﹝楚子﹞投袂而起,屦及於窒息,剑及於寝门之外,车及於蒲胥之市。秋九月,楚子围宋。”
пословный:
屦 | 及 | 剑 | 及 |
I сущ.
обувь, туфли, верёвочная или кожаная обувь на одинарной подошве
II гл.
1) обуваться; надевать на ноги 2) наступать на (что-л.), топтать (что-л.)
3) вступить на (пост), занять (должность)
III наречие
неоднократно, часто, много раз; неоднократно решать (принимать категорические решения)
|
2) достигать 3) быть вровень; сравняться с |
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|
2) достигать 3) быть вровень; сравняться с |