山谷口
_
устье долины
примеры:
从窗口眺望山谷
overlook a valley from a window
遗世山谷森林入口
Портал в лес Забытой долины
遗世山谷眺望处入口
Портал на вершину Забытой долины
是奥杜因,它的胃口永不满足,不断捕食那些被圈禁在白濛山谷中的迷失灵魂。
Алдуин в его ненасытном голоде охотится на души, заплутавшие в этой мглистой долине.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。
Мардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
到森金村去找加德林大师吧。先从山谷的东侧出去,在岔路口转向右一直走到底就能抵达森金村了。
Ступай в тролльскую деревню Сенджин, отыщи там мастера Гадрина. Отправляйся на восток, на развилке поверни направо.
西南方6公里外的地方——在野狗山谷——初级警员查德·提尔布鲁克瞄准了一只狂暴的黑狗,它正在草丛里舔舐伤口。
В шести километрах на юго-запад, в Собачьей долине, младший офицер Чад Тиллбрук целится в черного бешеного пса, что зализывает раны, лежа на траве.
在旅途的大多数时间里,猎魔人都在寻找他们的下一个委托。他们必须穿越开阔的山谷,爬过高山隘口,在难以逾越的沼泽中跋涉。
Большую часть времени ведьмаки проводят в поисках новых заказов, пересекая для этого широкие равнины, поднимаясь на горные перевалы и пробираясь через болота. По счастью, в путешествиях Геральт всегда может положиться на свою лошадь Плотву.
我不知道他们在找什么,但是他们显然是没找到他们要的东西——纳迦们已经回来过一次了。我的侦查兵在山谷的入口守着,以便在他们下次发动攻击的时候及时通报我们。
Не знаю, что им было нужно, но они явно этого не нашли. Почему я в этом уверена? Потому что они вернулись! Я оставила пару своих людей охранять долину, чтобы они предупредили нас в случае атаки.
пословный:
山谷 | 谷口 | ||
Танигути (японская фамилия) |