巴兰
bālán
1) Валаам (библейский персонаж, прорицатель)
2) Барань, Баран (топоним и фамилия)
примеры:
巴兰达(加里宁斯克)
Баландан. Калининск
踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。
Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.
那么,现在终于清楚这些蛛魔虫孔的位置了,我们应该立刻把它们全部封上,以阻止天灾军团的进犯。驯风者巴兰知道如何束缚元素、利用元素的力量摧毁那些地下通道,不过恐怕她需要你提供一些帮助。
Теперь, когда мы точно знаем местоположение нерубских воронок, мы можем их обрушить, чтобы остановить наступление Плети. Укротитель ветра Бара знает способ подчинить себе элементалей, чтобы уничтожить туннели, которыми пользуются воины Неруба. Но ей потребуется твоя помощь.
穿越村子附近东南方的冰冻平原,在海岸边有大量的冻土元素。我想,你在那里能采集到许多巴兰急需的元素之心。
К юго-востоку от деревни, близ побережья за Студеным пределом, найдешь местность, где владычествуют замороженные земляные элементали. Укротителю ветра Баре потребуются сердца этих стихий.
巴兰·利维尔的灵魂
Дух Борана Левера
巴兰曾经是那么温柔……唉,可惜我需要他的眼睛。
У Баррана была такая добрая душа... Жаль, что мне были нужны лишь его глаза.
我找齐了所有的巴兰兹雅之石。
Все Камни Барензии у меня.
我找到了巴兰兹雅的头冠。
Корона Барензии у меня.
巴兰兹雅传·卷一
Биография Барензии, т. 1
巴兰兹雅传·卷二
Биография Барензии, т. 2
巴兰兹雅传·卷三
Биография Барензии, т. 3
我找到了所有的巴兰兹雅宝石。
Все Камни Барензии у меня.
我找到了巴兰兹雅王冠。
Корона Барензии у меня.
真实的巴兰兹雅·卷一
Подлинная Барензия, т. 1
真实的巴兰兹雅·卷二
Подлинная Барензия, т. 2
真实的巴兰兹雅·卷三
Подлинная Барензия, т. 3
真实的巴兰兹雅·卷四
Подлинная Барензия, т. 4
真实的巴兰兹雅·卷五
Подлинная Барензия, т. 5
薇克丝告诉我说巴兰兹雅的头冠实际上是盗贼公会的象征物。如果我可以从托沃德洞穴找回头冠,她可以将这件象征物给复原,以发挥原本的价值。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
我把巴兰兹雅的头冠带给了薇克丝,她复原了头冠原本的模样,现在它将继续作为盗贼公会的象征物而存在。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
这颗特殊的宝石似乎是二十四颗“巴兰兹雅之石”当中的一颗。根据薇克丝所说,除非全部找齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
威克斯告诉我说巴兰兹雅王冠实际上是盗贼公会的圣物。如果我可以从托沃德洞穴找回王冠,她可以把圣物恢复到原来的力量。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
我把巴兰兹雅王冠带给了威克斯,她帮我恢复了原来的状态,现在它继续作为圣物被盗贼公会供奉着。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
这块不寻常的宝石似乎是二十四块“巴兰兹雅宝石”中的一块。根据威克斯所说,除非集齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
很好,那我还说我是巴兰兹雅女王呢。你骗谁啊。
Ага, а я - королева Барензия. Нечего мне мозги пудрить.
我在很久以前曾经见过,你拿的这个是巴兰兹雅之石。
Давно я таких не видела. Знаешь, что это такое? Камень Барензии.
这石头是一个小偷(有可能是德莱文·因多瑞尔)从巴兰兹雅在正式场合戴的头冠上所撬下的,为的是掩盖他的行踪。
Какой-то вор выломал этот камень из церемониальной короны Барензии. Но следов уже не найти.
你还真幽默,知道吗?为什么不从上次《真实的巴兰兹雅》读到的地方继续呢。
У тебя совсем нет чувства юмора... Почитай Подлинную Барензию. Начни с того места, где мы остановились.
我很久没见到过这种宝石了。你手头的这个是巴兰兹雅宝石。
Давно я таких не видела. Знаешь, что это такое? Камень Барензии.
这石头是一个小偷从巴兰兹雅在加冠仪式时所戴的王冠上偷取的,他这么做是为了掩盖行踪。
Какой-то вор выломал этот камень из церемониальной короны Барензии. Но следов уже не найти.
你还真幽默,知道吗?为什么不从上次“真实的巴兰兹雅”读到的地方继续呢。
У тебя совсем нет чувства юмора... Почитай Подлинную Барензию. Начни с того места, где мы остановились.
…若你认为桑司雷多谷产的葡萄酒太过单调,我推荐较不为人知却同等美味、在布列薛山谷所产的品牌。我们先从波梅洛葡萄园所产的布列薛之岸说起吧。我个人相当推荐 1260 到 1263 年分,风味香醇浓郁。另一方面,附近的祖巴兰城堡提供甜度较低的纽夫堡,陶森特北方的努拉古斯和桑色列则专门生产红酒,并一同出口北方著名的陶森特红酒。卡斯特达奇雅也能看到一些细致的玫瑰红酒,但是自从园主惨死后,葡萄园已经逐渐荒废…
…Тем знатокам, что считают вина из долины Сансретура слишком банальными, горячо советую менее известные, но столь же интересные марки из долины Блессура. Начать следует с фантастического Кот де Блессур, которое производят здесь на винодельне Помероль. Советую прежде всего вина урожаев 1260-1263, которые характеризуются несравненным букетом. В лежащем неподалеку замке Зурбарран стоит попробовать сухое Кастель де Нёв. В свою очередь, в производстве красных вин, несомненно, выделяются Нурагус и Сансерр, находящиеся на севере края: они общими усилиями производят и экспортируют вино, известное на Севере как Красное Вино Из Туссента. Отменное розовое вино некогда можно было найти в Кастельдаччии, однако после смерти владельца, который не оставил потомков, винодельня пришла в упадок...
问巴兰·利维尔的灵魂,为什么孤狼会谋杀他。
Спросить дух Борана Левера, за что Одинокий Волк его убил.
我...是...巴兰啊啊啊啊!
Боран – это я-а-а-а-а! А-а-а-а!
告诉他有个家伙跟他有话说,那人叫巴兰·利维尔,就在黑牛酒馆,一楼。
Скажи ему, что с ним один тип хочет поговорить. Боран Левер. Таверна "Черный бык". Второй этаж.
我是巴兰·利维尔...我是巴兰·利维尔...不是他!不是他!我才是巴兰·利维尔...
Боран Левер – это я... Боран Левер – это я!.. Не он! Не он! Боран Левер – это я...
我们没有帮助巴兰·利维尔的灵魂就离开了死神海岸。他的复仇计划未能成功,至少被我们破坏了。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не сумев помочь духу Борана Левера. Теперь он останется неотомщенным – по крайней мере, нами.
问巴兰他是要去哪儿旅行。
Спросить Борана, откуда и куда он держит путь.
巴兰·利维尔的交易之戒
Кольцо обмена Борана Левера
穿着巴兰·利维尔长袍的是一个以前叫卡洛的骗子。他捻弄着自己的假胡子,一副神气十足的样子。
Человек, которого вы знали под именем Калло, стоит перед вами в одежде Борана Левера и покручивает накладной ус с неимоверно щегольским выражением.
巴兰·利维尔告诉我们,孤狼接受了杀害觉醒者的任务。
Боран Левер сообщил нам, что Одинокие Волки получили задание убивать пробужденных.
杀人犯...盗贼...冒名顶替的家伙...我才是巴兰·利维尔!
Убийца... вор... самозванец... Боран Левер – это я!
我们杀死了假冒的巴兰·利维尔。
Мы убили самозванца, который выдавал себя за Борана Левера.
不过,我想还是没造成什么害处吧。我也介绍下自己:巴兰·利维尔,愿为您效劳。
Впрочем, ничего страшного не произошло. Позволь представиться: Боран Левер к твоим услугам.
让这灵魂说明一下自己的情况。你已经见过一个叫巴兰·利维尔的人了。
Попросить духа объясниться. Вы уже встречались с человеком по имени Боран Левер.
不过,我也介绍下自己:巴兰·利维尔,愿为您效劳。
Впрочем, позволь представиться: Боран Левер к твоим услугам.
我那个孤狼旧友卡洛伪装了成一个名为巴兰·利维尔的商人,他告诉我现在罗斯特希望我带着觉醒者去附近的锯木厂,正是他签下合约要杀掉觉醒者。
Калло, мой старый знакомец по Одиноким Волкам – скрывающийся на этот раз под личиной торговца Борана Левера, – сказал, что Руст ждет меня в своем лагере у лесопилки, куда я должен привести пробужденных. Пробужденных, на которых у него контракт.
我们其中一人吸取了巴兰·利维尔灵魂的秘源。
Один из нас поглотил Исток духа Борана Левера.
我是巴兰·利维尔...
Боран Левер – это я...
“巴兰”笑了,拍着让你走。
"Боран" смеется и отмахивается от вас.
就像我们要通过阿尔巴兰的沟渠战斗一样,得先想办法把那些水排干...
Прямо как в проклятых траншеях Алебрана. Эту воду надо как-то слить...
我还是快走吧。回头见,巴兰。
Что ж, пора мне идти. До встречи, Боран.
告诉他一切都结束了:你遇到了巴兰·利维尔本人。或者说,他的灵魂。
Сказать, что он разоблачен: вы встретились с настоящим Бораном Левером. Точнее, с его духом.
“巴兰”蹲下身子,用苹果、游戏纸牌和一把从地毯上扯出来的线在地上草草画了一张地图,你当前所在的位置就是出发点。
"Боран" садится на корточки и с помощью подручных материалов – яблока, игральных карт и нескольких выдернутых из ковра ниток – складывает карту местности и маршрут до лагеря.
我们遇到了巴兰·利维尔的灵魂。一个孤狼冒充了他的身份,现在利维尔想要报复这个冒名顶替的骗子。
Мы встретили дух Борана Левера. Некий Одинокий Волк выдал себя за него, и теперь Левер хочет отомстить самозванцу.
巴兰·利维尔的灵魂谢过我们后,前往了回音之厅。
Дух Борана Левера поблагодарил нас и отбыл в Чертоги Эха.
我们遇到了巴兰·利维尔的灵魂,真正的他本人。看来有人冒充了他的身份,不过现在他已经大仇得报。
Мы встретили дух Борана Левера – настоящего. Похоже, самозванец выдавал себя за него, но теперь дух отмщен.
伊凡的老朋友卡洛伪装成商人巴兰·利维尔,他告诉伊凡,罗斯特让他把觉醒者带到锯木厂附近。
Старый друг Ифана, Калло, замаскированный под торговца по имени Боран Левер, поведал Ифану, что Руст хочет, чтобы он привел пробужденного на соседнюю лесопилку.
我是巴兰·利维尔...在回音之厅中,我将是真正的巴兰·利维尔...
Боран Левер – это я... в Чертогах я буду Бораном Левером...
回避这个问题。问他为什么杀了巴兰。
Уклониться от ответа. Спросить, зачем он убил Борана.
飞快地秀出你从巴兰·利维尔的篡位者身上夺来的孤狼印记。
Показать метку Одиноких Волков, которую вы забрали у самозванца Борана Левера.
说你不确定究竟该怎么说...总之巴兰的鬼魂缠着他。
Сказать, вы не знаете, как бы выразить это поделикатнее... но за ним охотится призрак Борана.
很快你就要让我富得流油了,小老鼠。甚至比被屠杀的老巴兰还富有,我将继续延续他的容貌。
Ты сделаешь меня очень, очень богатым, маленькая мышка. Богаче даже, чем покойный Боран, чью личину я теперь ношу.
有个叫巴兰·利维尔的家伙想要见你。他就在黑牛酒馆一楼。
Тебя хочет видеть один тип по имени Боран Левер. Таверна "Черный бык". Второй этаж.
一个衣衫褴褛的小孩走近伊凡,告诉他一个叫巴兰的孤狼联系人,想在浮木镇酒馆里和他谈谈。
К Ифану подошел мелкий оборванец и передал, что Одинокий Волк по имени Боран хочет пообщаться с ним в таверне Дрифтвуда.
那灵魂最黑暗的记忆渐渐展现在你面前。那声音独自讲述着故事。作为一位自封的考古学家(也许有人会叫你盗墓贼),你找到了巴兰·威尔马特·霍格四世的陵墓...
Воспоминания призрака звучат у вас в голове в полной темноте. Вы зовете себя археологом (хотя остальные почему-то называют вас расхитителем могил). И вы нашли могилу барона Уилмарта Хогге IV...
听到死者悲鸣的人啊:替我报仇!杀掉那个假巴兰...把我的名字还给我...
Ты, кто слышит стоны мертвых: отомсти за меня! Убей лже-Борана... верни мне мое имя...
哇哦,巴兰可不喜欢这样。
О--о-о-о-о, Борану это не понравится.
начинающиеся: