巴尔虎
bāěrhǔ
ист. племя баргуты
примеры:
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视眈眈。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视耽耽。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
我是莫尔凡·符里斯,阿尔巴师的指挥官。猎魔人,觐见皇帝之前,我需要你确认一些信息。这只是个形式,但仍不能马虎大意。
Морвран Воорхис, командующий дивизией "Альба". Прежде чем ты предстанешь перед императором, ведьмак, я хотел бы проверить некоторые сведения. Это лишь необходимая формальность.
你成功地杀死了凶残的辛达尔,狡猾的巴尔瑟拉和奸诈的泰希斯。但对于这片丛林中的猎人们来说,虎王邦加拉什的头才代表着至高无上的荣耀。这只白虎正是我来这里的原因……但是,它仍在南边的巢穴中嘲笑着我。如果你能杀死虎王邦加拉什,那么你无疑是这里最优秀的猎人。
Тебе удалось убить свирепую СинДалл, неуловимую Багтиру и коварную Тетис. Осталось одно – добыть голову короля Бангалаша. Давненько я точу зуб на этого белого тигра, обитающего к югу отсюда. Убей короля Бангалаша, и мы признаем, что тебе нет равных в искусстве охоты.
пословный:
巴尔 | 虎 | ||
1) Бар (город и коммуна в Швейцарии)
2) Баль, Барр, Балл (фамилия)
3) Баал (имя)
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|