巴尔雷
_
Барли
примеры:
奥诺雷·德·巴尔扎克(Honore de Balzac, 1799年5月20日-1850年8月18日)
Оноре де Бальзак
那个高个子叫威尔玛,他右边是威尔弗雷德,讲话结结巴巴的是威尔海姆。
Высокий - Вильмар. Рядом с ним, справа, - Вильфред. Заика - это Вильхельм.
若弗卢瓦·圣伊雷尔父子(Geoffroy Saint-Hilaire, 法国动物学家: 1)Этьенн 挨蒂耶纳 Etienne, 1772-1844, 进化论者2)Изидор 伊西多 Isidore, 1805-1861, 巴黎科学院院士, 院长)
Жоффруа Сент-Илер
稻妻的雷之神,巴尔。与璃月人更愿称我「岩王帝君」一样,她在稻妻当地亦有别称。
Баал, Электро Архонт. Народ Ли Юэ предпочитают называть меня Властелином Камня. Жители Инадзумы тоже используют специальное имя, обращаясь к своему Архонту.
我的助手发现,它被一个名叫费格雷的矿工带走了,他来自巴尔莫丹附近的矮人要塞。找到碎片,把它带给我。
Мои помощники проследили его путь до шахтера по имени Фиглай где-то у дворфийской крепости рядом с Бейл Моданом. Найдите осколок и верните его мне.
费格雷被逐出了巴尔莫丹,但是我接到报告称他又回到挖掘场。月神之泪让他吃尽了苦头。如果你在挖掘场里撞见费格雷,结束他的痛苦吧。
Фиглаю запретили появляться в Бейл Модане, но мне докладывали, что он продолжает появляться на месте раскопок. Он уже достаточно настрадался. Если ты найдешь Фиглая, закончи его мучения.
我们搜索了巴尔莫丹的挖掘场。小偷费格雷就在一个矿洞深处。他像小狼崽子一样抱着那块碎片。碎片里的魔法对他造成了可怕的影响。
Мы обыскали окрестности Бейл Модана. Вор Фиглай оказался на самом дне шахты. Он баюкал осколок, как волчонка. Магия сотворила с ним нечто страшное.
他们以雷动之势冲进敌军方阵,犹如一把尖刀插入柔软的肚腹。阿尔巴之师所向披靡,一路横扫,直取泰莫利亚步兵团的咽喉。
Клин конницы с разгона врезался в квадрат пехотинцев. Словно гигантский кинжал дивизия «Альба» крушила все, что защищало доступ к живому телу темерской пехоты.
我们在巴尔古挖掘场挖开的那个洞穴……许多人见了都是绕着走的……我倒也不怪他们胆小。那个洞穴里一直发出雷鸣一般的声音,<name>!轰鸣的雷声!
Во время раскопок Бейлгуна мы наткнулись на пещеру, которую до сих пор обходят стороной даже самые отважные исследователи. Честно говоря, я их понимаю... Трудно остаться хладнокровным, когда из самого чрева пещеры доносятся ужасные раскаты грома!
西达里斯屠夫在竞技场面对杰洛特,他证明了自己未被叫做巴尔维坎屠夫是有原因的。第一名屠夫遭到第二名屠夫杀害,雷坦迪‧阿维特的血腥生涯就此结束。
Мясник из Цидариса сошелся с Геральтом на утоптанной земле, где ведьмак доказал, что прозвище Мясник из Блавикена за ним закрепилось неслучайно. Как говорится, двум мясникам в одной лавке не ужиться. Так бесславно закончилась кровавая карьера Летанде Авета.
去东南方的巴尔莫丹挖掘场外找我的儿子马尔雷。挖掘场完全暴露在敌方的火力范围内,很容易受到攻击。而我的儿子又非常自傲,即便是遇到麻烦,他也不肯发来求救信号的。
Проверь, что творится у моего сына Марли, за раскопками Бейл Модана, к юго-востоку отсюда. Это незащищенное место, подверженное нападениям, а мой сын слишком горд, чтобы просить о помощи даже в случае необходимости.
пословный:
巴尔 | 雷 | ||
1) Бар (город и коммуна в Швейцарии)
2) Барр (фамилия)
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|