巴林
bālín
1) Бахрейн
2) балин (камень куриной крови, используется для изготовления печатей)
bālín
БахрейнБахрейн бахрейнцы арабский 麦纳麦 Манама 第纳尔 динар
bā lín
国名。位于亚洲波斯湾上的岛国,在卡达的北方。面积约六百六十平方公里,人口约五十万零三千。首都麦纳玛(Manama),人民笃信回教,主要语言除阿拉伯语外,英语亦广泛使用。西元一九七一年八月十五日脱离英国保护,正式宣布独立,定十二月十六日为国庆日。币制单位为 Bahrain Dinar。
Bā lín
Bahrainbā lín
Bahrain (国名,位于西南亚波斯湾西部的巴林群岛上)Bālín
Bahrainв русских словах:
примеры:
伊拉克邻国、埃及、巴林以及联合国常任理事国和8国集团国际部长级会议
Международная конференция министров иностранных дел соседних с Ираком государств, Египта, Бахрейна и постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и членов Группы восьми
保护和发展巴林、伊朗伊斯兰共和国、伊拉克、科威特、阿曼卡塔尔、沙特阿拉伯、阿拉伯联合酋长国海洋环境和沿海地区区域信托基金
Региональный целевой фонд для охраны и освоения морской среды и прибрежных районов Бахрейна, Исламской Республики Иран, Ирака, Кувейта, Омана, Катара, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов
托巴林吉人苏拉威西
То балингги
西巴林AOM(溶剂, 有效成分为: 己二酸两甲基环己酯)
сипалин AOM
Сипалин АОС 西巴林AOC有机溶剂(己二酸两个环己酯)
сипалин аос
狂风王子阿兹巴林
АзБарин, Принц Мерзости
「下次先从与你本事相若的咒语开始。」 ~陶拉里亚大法师巴林
«В следующий раз попробуй что-нибудь, что тебе по силам». — Баррин, толарианский архимаг
当巴林挖出女儿尸体时,他才真正了解效忠克撒的代价。
Извлекая тело дочери, Баррин в конце концов осознал, какую дорогую цену он заплатил за свою преданность Урзе.
当巴林发现原来他必须帮许多学生回到地面时,以他们为傲的感觉便已不再。
Баррин гордился своим учеником, правда, был несколько недоволен тем, что остальных ему пришлось возвращать на землю.
「虽然信件长达数页,我只要瞧瞧信差的表情便能晓得重点。」 ~法术大师巴林
"Хотя посланник принес письмо, написанное на нескольких листах, все, что мне надо было, я мог узнать, лишь взглянув на его лицо". — Баррин, главный мудрец
陶拉里亚大法师巴林
Баррин, Толарианский Архимаг
工头巴林的日志-第三个片段。
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент третий.
工头巴林的日志 – 最後一块残章。
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент последний.
工头巴林的日志-第二个片段。
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент второй.
工头巴林的日志-第一个片段。
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент первый.
工头巴林的日志-第二个片段
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент второй
工头巴林的日志-第一个片段
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент первый
工头巴林的日志 – 最後一块残章
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент последний
在去巴林之前我必须先弄懂、熟记阿拉伯人的习惯和规矩。
I must read up on Arab customs before I go to Bahrain.
巴林,亚历山大1774-1848英国金融家和国家官员,参加了英国同美国的谈判并签订了确定加拿大与缅因边界的条约(1842年)
British financier and public official who concluded the treaty between Great Britain and the United States that defined the border between Canada and Maine(1842).
巴林!我忠诚的伙伴。我得跑回他那里,或者~呃~一步步挪回他那里。我猜那些野兽还是打到了我一两下。
Баррин! Мой малой. Мне пора бежать... ~ох-х~ ну или ползти к нему. Похоже, эти твари все-таки оставили на мне пару царапин.
我想,要是我再小心翼翼的话,这些东西估计已经一口把我和巴林吞了。
Если б я в тот раз была "поосторожнее", эти твари закусили бы и мной, и Баррином в придачу.
母亲和儿子紧紧拥抱在一起。一滴眼泪从玛莉的鼻梁上滑落,落在巴林的脸上。她擦去了那一滴眼泪,微笑起来。
Мать и сын падают в объятия друг друга. По носу Мари скатывается слезинка и падает на лысину Баррина. Мари вытирает ее и улыбается.
你在做...不!不要!我的儿子!我的儿子需要我!巴林!
Что ты... нет! Умоляю! Там мой мальчик! Я нужна ему! Баррин!
玛莉好像没注意到你的存在。她闭着眼睛,嘴角露出平静的笑容,抚摸着巴林的脑袋。
Кажется, Мари уже про вас позабыла. Она стоит, закрыв глаза, молча улыбается и гладит Баррина по голове.
巴林!他还在那座悬崖上大喊大叫?我告诉过你吧,他是个忠诚的好伙伴。
Баррин! Он все еще торчит на той скале? Верный малый, не отнимешь!
巴林,这是我的新朋友。新朋友,这是巴林。
Баррин, это мой новый друг. Новый друг, это – Баррин!
哎呀,讨喜的脸蛋儿!巴林和我在回家前要处理点事。希望教团的家伙们能好好待你。
О! Родное, считай, лицо! Мы тут с Баррином подштопаем себя немного – и домой. Надеюсь, ребята из Ордена хорошо с тобой обращаются.
我们在浮木镇郊外遇到一个名叫巴林的小男孩。他说,虚空异兽发动了袭击,他妈妈是一名桥梁守卫,被困在桥边他们家的屋子里。
На окраине Дрифтвуда нам встретился мальчик по имени Баррин. Он сказал, что на них напали исчадия Пустоты, и его мать, стражница моста, оказалась в ловушке в своем домике на той стороне разведенного моста.
那是我儿子,巴林,他在桥对面。我让他回浮木镇,不过他和他妈妈一样,面对敌人不愿意逃跑。
Ага, сын мой, Баррин. Торчит на том берегу. Я велела ему возвращаться в Дрифтвуд, да только он весь в меня, от боя бежать не станет.
比不上桥边小屋那的炸弹组合,对吧,巴林?
Не чета паре гренадеров из домика у моста, верно, Баррин?
巴林?他还在外面?!该死!我和他说过,让他回镇子里去。
Баррин? Он все еще тут?! Проклятье! Я же велела ему возвращаться в город.
说你听说过她。你在河对岸看到了她儿子巴林。
Сказать, что вы о ней слышали. Вы встретили ее сына, Баррина, на том берегу.
她把巴林拉到身前,紧紧抱住了他。
Она притягивает к себе Баррина, крепко обнимает его и прижимает к груди.
玛莉望向巴林,浑身绷紧。巴林也一样。
Мари смотрит на Баррина и разминает мышцы. Он делает то же самое.
начинающиеся: