巷子
xiàngzi
переулок, закоулок, улочка
xiàng zi
〈方〉巷:巷子口│这条巷子里住着六户人家。xiàngzi
[alleyway] [方]∶小街道
巷子口
xiàng zi
大街旁的小巷道。
如:「深夜的巷子里,传来几声凄厉的狗吠。」
xiàng zi
alleyxiàngzi
lane; alley1) 小街道;胡同。如:他住在巷子的东头。
2) 指狭窄的通道。徐迟《精神分析》:“他慢慢的两手按着桌子站起来,经过花篮的巷子,走到窗口,了望那天空。”
частотность: #14155
примеры:
букв. 好商品会自己夸自己;
好酒不怕巷子深
好酒不怕巷子深
хороший товар сам себя хвалит
你可以在永月集市北边的巷子里找到他。
Его можно разыскать в переулках к северу от базара Вечной Луны.
千年沉淀下来的香气飘荡在这巷子里,任谁来了都得垂涎三尺。
Кто бы не ступил на те улицы, которые вот уже многие сотни лет хранят божественные ароматы, слюнки потекут у любого.
这条巷子太 窄了!
Улицы слишком узкие!
「这巷子不太安全。 跟我来,我可以领你走回市集广场。」
"Эти аллеи небезопасны. Пойдемте, я могу проводить вас обратно до рыночной площади".
拉尼卡的市民只敢在大街活动。 虽然抄快捷方式总是令人跃跃欲试,但每条巷子里都有许多饥饿的手等着,而惨叫声根本传不进忙碌的市集人群。
Жители Равники стараются держаться главных улиц. Хоть и хочется срезать путь, но в каждом закоулке тянут руки десятки голодных, а за шумом рынка вопли не слышны.
是吗?我倒是可能在一个漆黑的小巷子里被人背后一刀捅死。但人民已经看到了真相,他们不会退缩的。
Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет.
你自己看看我们住的地方吧。这个被遗忘的巷子。就像他们说的,上方城区什么污秽都往山下流。
Ну, ты же видишь, где нам приходится жить. В богами забытом переулке. Куда стекает вся грязь из верхних кварталов.
什么?我倒是可能在一个漆黑的小巷子里被人背后一刀刺死。但人民已经看到了真相,他们不会退缩的。
Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет.
坏消息…我窥视了整条巷子…
Плохие новости... Я уже заглядывала во двор...
当凶手离开去找寻其他受害者後,我往外偷窥。看到赛椎克在巷子里偷偷摸摸往森林的方向移动。他走起路来摇摇晃晃的。
Потом убийцы пошли искать новых жертв, и я выглянула наружу. Мне показалось, что я видела Седрика. Он брел переулками в сторону леса, и его сильно шатало.
有天会有人在巷子里堵你。
Ничего, придет и твой черед в темном закоулочке.
不过我注意到赛椎克摇摇晃晃的走在通往森林的那条巷子里。
Но я заметила Седрика. Он шел к лесу и так шатался...
现在有很多线索,木雕工的工作坊、发现尸体的收尸人、普西拉遭到攻击的巷子…要做的事不少。
Ниточек много. Мастерская этого плотника, сборщик тел, который его нашел, переулок, где напали на Присциллу... Есть чем заняться.
在…在蕾丝大厅…有条巷子…栅门有人看着…要说暗号…
В... В квартале у шлюх... В переулке... У ворот стоит шухарной... Скажешь ему пароль, он тебя впустит...
在蕾丝大厅。过了栅门有条巷子,但它没腐烂,也不是林子。傻子都这么叫,但我知道真相!
В квартале у шлюх. Есть такой закоулок, за воротами. И вовсе не гнилой он и не роща. Дурачки о нем только так говорят. А я-то знаю.
这地方这么大,那法师为什么要选在我的巷子里爆炸?
Обязательно этому чародею было именно в моем переулке взорваться?!
我要你带我去巷子,叫腐林的那条。
Проведи меня в переулок, который называют Гнилой Рощей.
在一条小巷子里有个东西叫了我名字。光线很暗,我看不到那是什么东西,但…总之它不是人类,这点我很确定。
И вот что-то в переулке окликнуло меня по имени. Было темно, и я не видела что там, но точно не человек.
去普西拉被攻击的巷子调查
Осмотреть переулок, в котором напали на Присциллу, используя ведьмачье чутье.
他转进了死巷子,我跟着走进去。他从木箱后面跳出来攻击我,亮出他的牙齿。我猜他只是想吓我…不过我根本没吓到。毕竟我也是个怪物,不是吗?
Он свернул в тупик. А когда я вошла туда за ним, выскочил из-за угла и показал зубы. Хотел меня напугать... Но это не произвело на меня впечатления. В конце концов, я же сама чудовище, не так?
于是我带他去巷子,在外面等他。然后我听到了狗的哀号声…他回来后跟我说:“好医生懂得防患于未然”
Ну, так я показал ему, куда надо идти. Слышу вой, визги... А потом доктор возвращается и говорит: "хороший врач больного не ждет".
我曾经是个高贵的人,后来沦落到如此境地。我生活在这里随处可见的人渣之中,耳濡目染。无论他们是在臭气熏天的后街巷子里,还是在飘着丹桂飘香的皇家大道上,见到你他们都会热情地对你微笑——就像朋友那样——然而在你的背后他们却抚摸着匕首的握柄,随时准备对你下手。
Мне довелось побывать и на вершинах власти, и среди отбросов общества. Так я узнал, что повадки людей всегда одинаковы: что в темном переулке у сточной канавы, что в дворцовых коридорах, пахнущих жасмином. Люди улыбаются тебе, словно лучшие друзья, а за спиной прячут кинжал.
走这条巷子。跟好。
Пойдем по этому переулку. Следуй за мной.
我们在一条巷子抓到一个年轻人画了个涂鸦画。
Мы поймали молодого человека, который рисовал граффити в переулке.
他的办公室在城里几条巷子外。外头有个大招牌,祝你好运。
Его офис в переулке ближе к центру города. Там большой знак снаружи. Удачи вам.
他一定大老远就看到那些人站在路边,但他完全没减速,也没躲到附近的巷子里。
Наверняка он издалека их заметил, но не притормозил и даже в переулок не бросился.
去市场后面的巷子,找霓虹招牌,瓦伦坦的侦探社。
За рынком есть переулок. Ищи там неоновую вывеску "Детективное агентство Валентайна".
进城之后,去后面市场附近的巷子里。那边有几个明亮的霓虹招牌。
Как пойдете в город, идите к дальней стене, в обход рынка. Увидите переулок с парой ярких неоновых вывесок.
尼克·瓦伦坦的侦探所就在巷子里,他的霓虹招牌上有颗心。希望他能帮得上忙。
Офис Ника Валентайна в одном из переулков. Там большая неоновая вывеска с сердцем. Надеюсь, он сможет вам помочь.
我在巷子里……的诈死……只是幌子……他只是其中一个……机器人……但只有成为死人……
(кашляет) Моя смерть... в том переулке... (кашляет) Обман... Он был...(кашляет) просто одним из моих роботов... Но... умерев... (кашляет)