布兰登堡
bùlándēngbǎo
см. 布兰登堡部队
ссылается на:
布兰登堡部队bùlándēngbǎo bùduì
«Бранденбург-800» (воинское формирование специального назначения в составе вермахта)
«Бранденбург-800» (воинское формирование специального назначения в составе вермахта)
примеры:
你好,布兰登。
Привет, Брандон.
我们去找布兰登。
Надо найти Брандона.
布兰登!矿井里有什么消息?
Брэндон! Что нового на руднике?
特莉丝,你跟布兰登讲好价了?
Трисс, ты обговорила с господином Брандоном финансовые условия?
布兰登,抱歉,我并没有找到黯金。
Простите, Брэндон, но мы не нашли тенебрий.
你说布兰登?我也不喜欢,他太肥了。
Брандон? Мне тоже. Слишком он жирный.
布兰登,你今天有去先进系统部门吗?
Брендан, а что ты сегодня делал в отделе высших систем?
布兰登让我们从巨魔王那偷一些黯金。
Брэндон попросил нас украсть тенебрий у короля троллей.
希望布兰登的小盒子和他宣称的一样有效。
Надеюсь, коробочка Брэндона сработает, как надо.
黎安,我忘了告诉你,你的朋友布兰登来找过你。
Лайам, я забыла вам сказать. Вас искал ваш друг Брендан.
我们找到了黯金,我们可以把它拿去找布兰登换赏金。
Мы нашли тенебрий. Надо отнести его Брэндону и получить награду.
没错!我对布兰登所说的事情非常感兴趣啊。
Точно! Мне бы очень хотелось узнать, что известно Брэндону.
(勃兰登堡的)阿尔勃莱希特(Albrecht von Brandenburg, 1490-1568, 条顿骑士团最后一个首领, 普鲁士第一个公爵)
Альбрехт Бранденбургский
是时候把黯金交给布兰登并了解白银谷的秘密了!
Пора отдать тенебрий Брэндону и узнать все тайны Силверглена!
希登布兰先生,您可以入馆了。祝您有美好的一天。
Можете войти, мистер Хильденбранд. Всего хорошего.
我们告诉布兰登,我们打算留着黯金。他愤怒地离开了。
Мы сказали Брэндону, что оставим тенебрий себе. Он в ярости умчался прочь.
布兰登,反正你不要再过去那边制造问题就对了。
Брендан, просто не ходи туда больше, и никаких проблем не будет.
我之前看到你和布兰登·佛克特在说话,他想要什么?
Я видел, что ты разговаривала с Бренданом Фолькертом. Что ему было нужно?
他有很多化名,布兰登·维弗、艾波·萨克松、曼福德·皮皮同…
Он брал себе разные имена - Бренден Вильф, Аппо Саксон, Манфред Смешок...
拜托,布兰登看起来是个很友善的家伙。我很乐意帮助他!
Этот Брэндон - неплохой парень. Ему стоит помочь.
我相信和布兰登的肮脏交易相比,我们肯定能自己找些乐子。
Думаю, мы можем найти себе более интересные развлечения, чем участие в сомнительных планах Брэндона.
布兰登粮行可是正派经营。我们拥有全诺维格瑞最大的谷仓。
"Брандон и Компания" - серьезная фирма. У меня самые большие склады зерна.
我们不知道布兰登到底在筹划些什么,如果在弄清楚前就跑路,那也太蠢了。
Мы даже не знаем, что у Брэндона на уме. Было бы очень глупо действовать наобум.
~吱吱!~腐疫真的很可怕,但我看到布兰登拿起过黯金,可他连个脚趾头都没烂啊!
~Пиии!~ Гниль ужасна, но говорят, что Брэндон возится с тенебрием и остается целым и невредимым!
布兰登对我们带着黯金回来感到很高兴,并告诉了我们白银谷矿业协会的真相。
Брэндон обрадовался, что мы принесли ему тенебрий, и рассказал правду о делах гильдии шахтеров в Силверглене.
希望布兰登的盒子能像他宣传的那样发挥作用。死于有毒矿石的死法不太适合秘源猎人。
Надеюсь, коробочка Брэндона сработает, как надо. Смерть от ядовитых камней недостойна Искателя источника.
布兰登透露说劳伦斯很清楚黯金的副作用,但他仍然决定牺牲矿工的性命来赚钱。
Брэндон рассказал, что Лоренс хорошо знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли.
~吱吱!~布兰登是最好的工头了!没有哪个矿工比他更热心。不过很好奇他怎么能从不感染腐疫...
~Пиии!~ Брэндон - самый лучший надзиратель! Он целыми днями не вылезает из шахты! Интересно, почему он не болеет гнилью?..
我很了解她,她一定会把那个布兰登的脑袋穿在木桩子上,然后和她那些有毒的宝贝石头摆弄在一起!
Насколько я ее знаю, она готова насадить голову Брэндона на пику за то, что он покусился на ее любимые ядовитые камешки!
勃兰登堡历史上的宗教领地和原公爵领地,位于德国中北部,普鲁士王国在其周围发展起来。该地区现被波兰和德国分占
A historical region and former duchy of north-central Germany around which the kingdom of Prussia developed. The region is now divided between Poland and Germany.
布兰登证明劳伦斯完全明白黯金的副作用,而坚持派矿工去送死来牟利。镇子里应该有想知道这个消息的人...
Брэндон рассказал, что Лоренс прекрасно знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли. Кое-кому в городе это может быть интересно...
我受够了天天被当成小丑表演了。我为这些无赖们做的够多了,现在该是老布兰登放松一下的时候了。我想...你应该能帮我推进一下我的退休计划...
Но этот дешевый цирк мне надоел. Брэндон пытался поладить с этим невеждами, но теперь пора отдохнуть. На самом деле... ты можешь мне в этом помочь...
你说你没找到是什么意思!你被冈吉尔大王那个肥头大脑的家伙洗脑了?呸,全都去见鬼吧!布兰登已经受够了在这个烂泥坑里等待奇迹!
Что значит "не удалось найти"? Тебя обдурил такой тупица, как король Гунгир? Да пошло оно все к дьяволу! Брэндон устал ждать чуда в этой дыре!
阿滕贝拉说过,有个住在白银谷的家伙...布兰登,是这个名字吗?估计就是那家伙教人们处理那东西同时避免生病。她管那叫做“女神的憎恶”之根源。
Аттенбера говорила, что в Силверглене есть один парень... Брэндон, кажется? В общем, кажется, он учит людей обращаться с этой штукой так, чтобы не заболеть. Она говорит, что это святотатство - так обходиться с роком богини.
пословный:
布兰登 | 堡 | ||