师徒
shītú
1) учитель и ученики
2)* солдаты; войско
учитель и выученик
shītú
(1) [master and apprentice; teacher and student]∶师傅和徒弟; 师生
师徒之谊
(2) [soldier]∶兵士
率彼师徒, 捣其窟穴
shī tú
1) 师生。指师父和徒弟。
韩非子.说疑:「言听事行,则如师徒之势。」
初刻拍案惊奇.卷六:「师徒皆杀,仇已报矣。」
2) 士卒、军队。
左传.襄公四年:「师徒不勤,甲兵不顿。」
唐.元稹.莺莺传:「姨之孤嫠未亡,提携幼稚,不幸属师徒大溃,实不保其身。」
shī tú
master and discipleshī tú
master and apprentice; teacher and pupilshī-tú
teacher and pupil1) 士卒。亦借指军队。
2) 犹师生。指师父和徒弟。
частотность: #18381
примеры:
齐师徒归
войска царства Ци возвратились ни с чем
师徒弥散
наставники и ученики разошлись [по разным школам (направлениям)] ещё больше
我代表天禅院的全体师徒感谢您,<name>大宗师。
От имени всех учеников и наставников монастыря Тянь выражаю тебе нашу общую благодарность, Великий мастер <имя>.
考古商店的女人刚刚留下一些需要破译的石板。傻子都看得出上面刻着古代维库文字,不过我把法典借给一个徒弟了,所以我没办法在这里破译。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
Одна тетка из мастерской археологов занесла мне несколько зашифрованных табличек с просьбой прочитать, что на них написано. Любому ясно, что это староврайкульский язык, но мой ученик забрал у меня словарь, а без него я как без рук.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
他的儿子拜当地的铁匠为师签订了师徒合同。
His son was indentured to the local blacksmith.
他与一建筑工人订了师徒合同。 India gained independence from Britain in 194。
He is indenture to a builder.
听着,我当然明白你们就像师徒,这个任务沉重无比。
Слушай, я прекрасно понимаю, что Данс твой наставник, и что это задание тяжелое бремя.