带便
dàibiàn
кстати; попутно
顺便。
примеры:
朋友把书顺便带给我
товарищ занёс мне книгу
在闲聊?方便带我一个吗?
Беседуете? Ничего, если я присоединюсь?
几位在聊什么?方便带我一个吗?
О чём это вы разговариваете? Можно присоединиться?
然后顺便带一桶金币回来,对吧?
Возвращайся с огромной бочкой золота, а?
请顺便带著这袋神圣的盐巴。它可以驱走灵魂。也许对你有用。
Также возьми этот мешочек с освященной солью. Носи его с собой, и он отвратит от тебя призраков. Иногда это может пригодиться.
在我允许你随随便便地带着它到处跑之前,我们得先找目标试试这个危险物。
Только надо сначала эту штуковину испытать как следует, чтобы я был в ней полностью уверен и не беспокоился, что с тобой что-то случится.
让它们明白,新邻居可不是好惹的。顺便带回它们的灰烬……说不定可以拿来做个小试验。
Дай им понять, что мы не беспомощные соседи. И принеси немного пепла, который остается после них... Раз уж такое дело, заодно проведем небольшое исследование.
…… показаны не все, сузьте поиск