常准
chángzhǔn
неизменный (постоянный) критерий; эталон
1) 定法;原则。
2) 指一定的标准。
в русских словах:
быть наготове
经常准备着, 处于准备状态, 处于戒备状态
пунктуальный
非常准确的 fēicháng zhǔnquè-de; 一丝不苟的 yīsī-bùgǒu-de, 守时的 shǒushí-de
текущая подготовка
日常准备
примеры:
中国战国时代甘德著的《星点》和石申著的《天文》是世界上最早的星表。两表里记有120颗恒星的位置,至今还非常准确,比其他国家观测恒星早200多年。
«Звёзды» Гань Дэ и «Астрономия» Ши Шэня, созданные в эпоху Сражающихся царств, являются первыми звездными каталогами в мире. Описание положения 120 постоянных звёзд, весьма точное даже по современным меркам, опередило другие страны больше, чем на 200 лет.
准确无误; 丝毫不差; 如同药房称药一样的准确; 非常准确
как в аптеке
非常准确; 丝毫不差
как в аптеке
非常准确, 丝毫不差
Как в аптеке
是的,是的,我很确定一定发生了些可怕又荒唐的事情!尚路易绝不会迟到,他一向非常准时。
Да, да. Наверняка с ним произошло что-то страшное! Жан Луи болезненно пунктуален, ни на минуту не опаздывает, открывая лавочку.
大家都说世界很小,而这个说法非常准确,杰洛特受雇调查克鲁维特的死时,便理解了这个道理。猎魔人能够立刻回答凶手就是烈焰蔷薇骑士团,下达指令的正是最近人头落地的指挥官。这个任务还没有开始就已经完成,于是他领取酬金、继续踏上旅途。
Как говорится, мир тесен. В том, насколько эта поговорка правдива, Геральт убедился, когда ему поручили узнать, кто стоит за убийством Клюйверта. Он поведал, что нападение совершили рыцари Ордена Пылающей Розы под предводительством одного из братьев, которого не так давно Геральт сделал короче на голову. Дав такой ответ, ведьмак получил награду и вернулся на Путь.
他总是非常准时。
He is always very punctual.
对虚空异兽-巨型蠕虫做了极为生动的描述,甚至很多都非常准确。
Яркое и местами даже точное описание древнего червя Пустоты.
“值得”这个词非常准确。只有证明了自己价值的人才值得我花时间。也就是说,你不值得。所以不买就走人。
Именно что достоин. Право тратить мое время надо заслужить. Ты вот, к примеру, пока его не заслуживаешь. Так что покупай – или убирайся.