干架
gànjià
драться; ссориться, ругаться, браниться
gàn jià
〈方〉打架;吵架。gàn jià
(dialect) to come to blows
to have a row
gàn jià
(口) (吵架) quarrel:
孩子们有时爱干架。 Children sometimes quarrel.
(动手打架) come to blows
gànjià
1) quarrel
2) come to blows
примеры:
餐具晾干架
сушка для посуды
孩子们有时爱干架。
Children sometimes quarrel.
总之,行行好,出门干架的时候尽量把他们值钱的玩意儿都拿来。拜拜!
В любом случае, будь душкой, сходи туда и собери столько добычи, сколько сможешь унести! Чао!
围观一场激烈的酒后干架刚好能让我兴奋起来。
Ничто так не радует, как хорошая кабацкая драка.
他最近才加入我们。痴迷暴力、总想干架。
Он к нам прибился недавно и очень был скор на расправу.
现在大家比从前任何时候都更想看别人干架。
Теперь-то людей едва ли не больше.
操,好嘛,要干架就动手啊!
Ладно, сука, давай драться!
干,好啊,要干架就来啊!
Ладно, сука, давай драться!
你...你去过那儿了?在老虎窝里干架?诶呀!
Ты... тебе довелось там побывать? Прямо в логове хищников? С ума сойти!
在不属于你的地方闲晃是找人干架的好方法。
Совать свой нос в чужие дела лучший способ начать драку.
这样也叫干架?
Это, по-вашему, бой?
要干架我奉陪,但刚那样真的没必要。
Я драться люблю, но это было ни к чему.
你手这样怎么跟人家干架。
От такой руки тебе в бою никакого толка.
喂,你们干架完了没?
Эй? Вы уже закончили убивать друг друга?
你想找我干架吗,畜生?你死定了。
В меня целишься, сволочь? Ну все, тебе не жить.