幸得
xìngdé
диал. к счастью; по счастливому случаю; благодаря
xìng dé
1) 幸而能够。
文选.王襃.洞箫赋:「幸得谥为洞箫兮,蒙圣主之渥恩。」
文选.吴质.答魏太子笺:「臣幸得下愚之才,值风云之会。」
2) 多亏、幸亏。
儒林外史.第十五回:「他原来结交我是要借我骗胡三公子!幸得胡家时运高,不得上算。」
xìngdé
1) fortunately; thanks to ...
2) obtain by chance
1) 幸而;幸亏。
2) 有幸能够。
примеры:
幸得召见
по счастливому стечению обстоятельств (не по заслугам) удостоиться вызова на аудиенцию
侥幸得免
escape by good fortune
很少有苦工能像你这样活了这么久还没死的。而有幸得到晋升,彻底摆脱贱民生活的苦工就更罕见了。
<Редкий батрак/редкая батрачка> протянет так долго, как удалось тебе. И еще реже <простому батраку/простой батрачке> удается возвыситься.
「若幸得相会,必有重谢——阿芷留」
«Почту за честь познакомиться с тобой. Чжи».
我们老板叫做柔然,能有幸得到老板亲自接见的客人是少之又少…
Нашу хозяйку зовут Жоу Жань. Мало кому из гостей посчастливилось встретить её лично...
托玉霞姐的福,前段时间我有幸得到了一份文献,真是让我受益匪浅!
Недавно благодаря госпоже Юй Ся мне посчастливилось добыть один исторический документ, из которого я столько всего извлёк!
「这次去绝云间采药,险些失足滑落深渊。幸得一位白衣少年方士相救,只可惜没来得及问清姓名来历,他就匆匆离开了。」
«Когда я собирал травы в Заоблачном пределе, я неудачно оступился и почти свалился в пропасть. К счастью, поблизости оказался юный заклинатель в белых одеждах. Он спас меня и удалился так поспешно, что я даже не успел узнать его имя...»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск