床边
chuángbiān
край кровати; у кровати; у постели; прикроватный
ссылки с:
床边儿chuáng biān
bedsidechuáng biān
bedside:
守护在病人的床边 watch at the bedside of a sick person
他死时,她未能守在他的床边。 She was unable to be at his bedside when he died.
chuángbiān(r)
bedsideпримеры:
所罗门群岛政府和澳大利亚政府关于划定某些海洋和海床边界的协定
Соглашение между правительством Соломоновых Островов и правительством Австралии об установлении определенных морских границ и границ морского дна
守护在病人的床边
watch at the bedside of a sick person
他死时,她未能守在他的床边。
She was unable to be at his bedside when he died.
守在床边
watch at sb.’s bedside
他们在她床边守了3天3
夜,等待她苏醒过来。 For three days and nights they watched by her bed waiting for her to come round.
他告诉我说他父亲的阴魂出现在他的床边。
He told me the ghost of his father appeared at his bedside.
她跷着脚走到孩子的床边。
She tiptoed to the bedside of the child.
我起来坐着,哈腰在床边找鞋穿上。
Приподнявшись, я наклонился, чтобы найти у кровати обувь и надеть её.
[直义] 握个掌头做枕头, 腰间什么也不用.
[用法] 戏指无论情况多么不舒适, 都能睡着的人.
[例句] Когда наработаешься, до койки доберёшься - скрей пасть да пропасть. Тут уж не с постелью разбираешься: под голову кулак, а под бока и так. 当你干得筋被力尽, 拖着身子来到床边时, 你倒头便睡着了. 这时, 也不管有没有被褥: 握个拳头做枕头, 腰间什
[用法] 戏指无论情况多么不舒适, 都能睡着的人.
[例句] Когда наработаешься, до койки доберёшься - скрей пасть да пропасть. Тут уж не с постелью разбираешься: под голову кулак, а под бока и так. 当你干得筋被力尽, 拖着身子来到床边时, 你倒头便睡着了. 这时, 也不管有没有被褥: 握个拳头做枕头, 腰间什
под голову кулак а под бока - и так
电话在一间黑暗宽阔的公寓床边响起,那里的窗户是长型的…你知道这是真的。
Телефон звонит на прикроватном столике в темной, но просторной квартире с вытянутыми окнами... Ты знаешь это наверняка.
警督正坐在距离这里二十公里远的床边擦拭他的靴子,像他那样专业的警察肯定能马上提出一些质疑。不像你,独自站在这里,头脑一片混乱。
Лейтенант сидит на краю кровати в двадцати километрах отсюда и чистит свои ботинки. Такой архетипичный полицейский, как он, ∗непременно∗ придумал бы несколько вопросов, которые следовало бы задать прямо сейчас. В отличие от тебя, стоящего здесь в одиночестве и неспособного собраться с мыслями.
你想象自己端着一杯茶,坐在床边的椅子里。这是一幅美丽的画面,不过它能在你身上实现吗?
Ты представляешь, как сидишь с кружкой этого чая в кресле у окна. Прекрасная картина. Но может ли она стать реальностью?
“雷内和我都守在她的床边,当她……”他停顿了一下,搜索着正确的词汇。
«Мы с Рене вместе были у ее постели, когда она...» — он делает паузу, подыскивая подходящее слово.
我在床边的盒子里留给你一个小...礼物,让你记得我的东西…
В сундуке рядом с кроватью я оставила для тебя маленький... сувенир. Чтобы ты никогда не забывал.
阻魔金炸弹。兰伯特把它们留在床边了。
Двимеритовые бомбы. Ламберт оставил их возле кроватей.
姑娘,他被你迷得神魂颠倒,整天坐在床边盯着你瞧,好像你是大师的世纪名画!
Втрескался в тебя по уши. Весь день сидел у постели и таращился на тебя, как на картинку...
那天是我们最后一次见到彼此。我把玫瑰做成干花,放在我们的寝室里,就在我床边。
...в тот день, когда я видела его в последний раз. Я засушила ее и держала в спальне возле кровати.
有…但顶多只是在冬夜哄小孩子睡觉的床边故事而已。
Да... Но только в сказках, которыми убаюкивают детей в холодную зимнюю ночь.
我知道她流产了。我喘不过气,说不出话来。等我靠近床边,我看到…
Я тогда уже знал. Она потеряла ребенка. У меня ком к горлу подступил. Я подошел к кровати... И увидел ее.
P.P.S.帕特里克怕黑。如果可以的话,请在他床边留根蜡烛。
P.P.S. Малыш боится темноты. Если можешь, оставляй у кроватки зажженную свечку.
尸婴会在夜晚离开巢穴,潜伏在孕妇床边,在她睡觉的时候吸食她与孩子的生命力。受害者首先会被噩梦困扰,接着会开始发烧,产生幻觉,身体越来越虚弱。只需要几个晚上,她就会虚弱得无法保护自己。这时尸婴就会主动攻击,将尖锐的长牙刺入她的身体,吸食她的血液,直至母子双亡。
Игоша выходит из укрытия по ночам. Притаившись у постели беременной женщины, он впитывает ее жизненные силы и силы еще нерожденного ребенка. В результате сперва возникают тревожные сны, затем лихорадка и бред. Несколько ночей спустя монстр нападает на беззащитную и истощенную жертву, вгрызаясь ей в шею и высасывая кровь.
去床边
Лечь спать.
我进入房内时她坐在她父亲床边。
She sat at her father’s bedside when I entered the room.
我会日夜守在她的床边。
I will sit by her bedside day and night.
电话,钟和无线电就放在病床边,非常方便。
The telephone, clock, and radio were handily located by the patients bedside.
她觉得身体不适,按了床边的铃叫护士来。
She felt bad and rang the bedside bell for a nurse.
他们都是围拢在将要去世的百万富翁床边的贪心人。
They are all vultures round the bedside of the dying millionaire.
那种恐惧无法比拟。一群医师聚到我的床边。他们漂洋过海,希望能医好伟大的贾涵,解除笼罩大地的阴郁。若能成功,他们的付出将收获巨大的回报。
Меня охватил несказанный ужас. Лекари толпами сходились к моей постели. Они прибывали из-за морей, надеясь излечить могущественного Джаана, избавить его земли от мрака, и - презренные стервятники! - получить за это щедрую плату.
他面带微笑,将你推向床边。你倒在柔软的床垫上。他扑到你身上,亲吻着你。
Он улыбается и толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Он напрыгивает на вас сверху. И целует.
他整个把你抱住,粗糙的皮肤贴着你的骷髅身体。他笑了起来,把你带到床边,扯开你的衣服...
Он обнимает вас – вы чувствуете его жесткую кожу, прижавшуюся к вашим костям. Он смеется и, сдергивая с вас одежду, тащит к кровати.
她把你推到床边。你倒在柔软的床上。她扑在你身上,脸贴近你的脸。现在她可以看清你的真面目了。她顿了顿,露出微笑。
Она толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Она напрыгивает на вас сверху, и лицо ее оказывается совсем рядом. Теперь она видит вас по-настоящему. Она замирает. И улыбается.
他将你裹了起来,粗糙的皮肤紧贴着你。他大笑起来,把你带到床边,扯开了你的衣服...
Он обнимает вас – вы чувствуете его жесткую кожу. Он смеется и, сдергивая с вас одежду, тащит к кровати.
他把你推到床边。你倒在柔软的床上。他扑在你身上,脸贴近你的脸。现在他可以看清你的真面目了。他顿了顿,露出微笑。
Он толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Он напрыгивает на вас сверху, и лицо его оказывается совсем рядом. Теперь он видит вас по-настоящему. Он замирает. И улыбается.
...然后把你带到床边。
...затем тащит вас в постель.
在狂喜中,你感觉腿撞到了床边,片刻之间,你们已倒在床上,相互嬉笑...
Вы охвачены экстазом и не сразу ощущаете, что успели дойти до кровати. Вы смеетесь – оба – и падаете в объятия мягкой перины...
他走到床边,坐下,用手诱惑般地拍拍床。
Он подходит к постели, садится и приглашающе похлопывает рядом.
她笑着把你推向床边。你倒在柔软的床上。她扑到你身上,亲吻着你。
Она улыбается и толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Она напрыгивает на вас сверху. И целует.
我们今天晚上还可以再说一个床边故事吗?
А можно нам еще одну сказку на ночь?
听着,关键是在那之后还有别的事。直到他在午夜醒来,看到有东西站在他的床边。
Дело в том, что после первого проникновения были еще. И однажды он проснулся посреди ночи и увидел, что кто-то стоит на краю его кровати.
начинающиеся: