库尔贝
kùěrbèi
Курбэ (фамилия)
居斯塔夫·库尔贝 Гюстав Курбэ (французский художник)
примеры:
Байкальский институт бизнеса и международного менеджмента Иркутского государственного университета 伊尔库茨克国立大学贝加尔商务和国际管理学院
БИБММ ИГУ
咳-咳,身为公国书记官,我必须为公国着想。贝尔迦德目前属于国库财产。
Кхм, как должностное лицо я действую от имени княжества, а Бельгаард сейчас собственность княжеской казны.
听着,我有些事情要交给你去做。我听说加索克派你去提拉加德城堡。等你到了那边,能帮我找点被遗弃的库尔提拉斯宝贝吗?
Послушай, у меня есть для тебя дело. Слышала, Готок отправил тебя в Тирагард. Пока будешь там, не <мог/могла бы> принести мне несколько брошенных людьми Кул-Тираса безделушек?
「关于翠玉雕偶的奇谈:命丧其手的人固然都是猝然遇袭,但他们也并非全无防备。」 ~陶拉里亚书库辖员卡贝尔
"Парадокс заключается в том, что жертвы нефритовой статуи никогда не готовы к нападению, и все же нападение никогда не является для них полной неожиданностью". — Кабел, толарийский архивариус
国库长已经明确表示他希望把贝尔迦德托付给负责任的管理者。然而你们两位目前的财产都存在诸多问题。在你们厘清问题、证明能力无虞之前,我绝不可能把贝尔迦德卖给你们。
Главный казначей высказал личное пожелание, чтобы Бельгаард попал в руки ответственного собственника, а говорят, у вас обоих большие неприятности в ваших собственных владениях. И пока вы с ними не управитесь, о продаже Бельгаарда и речи быть не может.
很抱歉,但我们没时间走那些过场。公国国库长希望这件事能尽快解决。尤其贝尔迦德本身也还有一大堆状况等着处理…你们马上就会看到了。来吧。
Очень жаль, что у нас нет на это времени. Пожелание княжеского министра в том, чтобы решить это дело как можно быстрее. В Бельгаарде еще очень много работы. Прошу за мной!
пословный:
库尔 | 贝 | ||
I сущ.
1) раковина; ракушка
2) раковина [с моллюском], моллюск
3) зоол. см. 贝类 4) ист. раковина-монета; раковинные деньги (створки раковин, преимущественно 货贝 каури)
5) физ. бел
6) раковинный (как у раковин) узор (у шёлковых тканей); узорчатый (с узором) [под рисунок раковины]
7) музыкальная улиточная раковина (Суховой инструмент, задающий ритм оркестру)
II собственное имя
1) ист., геогр. (сокр. вм. 贝州) Бэйчжоу (округ на террит. нынешней пров. Хэбэй, VIв. н. э.)
2) Бэй (фамилия)
|