库度沙再生
_
Кулдотское Возрождение
примеры:
牺牲一个神器,以作为施放库度沙再生的额外费用。将三个1/1红色鬼怪衍生物放进战场。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Кулдотского Возрождения пожертвуйте артефакт. Положите на поле битвы три фишки существа 1/1 красный Гоблин.
寇斯派游击队进入铬铜林,要将生还者带回库度沙底部通道的避难所。
Кос отправил поборников в Заросли, чтобы вывести уцелевших в безопасные туннели под Кулдотой.
战嚎 (每当此生物攻击时,每个进行攻击的其他生物各得+1/+0直到回合结束。)库度沙魁首每回合若能攻击,则必须攻击。
Боевой клич (Каждый раз когда это существо атакует, каждое другое атакующее существо получает +1/+0 до конца хода.) Кулдотский Верховод атакует в каждом ходу, если может.
当库度沙炎魔进战场时,你可以牺牲一个神器。 如果你如此作,库度沙炎魔对任意数量的目标生物和/或牌手造成共4点伤害,你可以任意分配。
Когда Кулдотский Дух Пламени выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать артефакт. Если вы это делаете, Кулдотский Дух Пламени наносит 4 повреждения, распределенные по вашему выбору между любым количеством целевых существ и (или) игроков.
пословный:
库 | 度 | 沙 | 再生 |
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|
1) градус; степень; мера
2) киловатт-час
3) проводить (время)
4) раз
5) грань; мера
|
1) песок; песчаный
2) сиплый; хриплый; охрипнуть
|
1) вновь родиться; ожить, воскреснуть, возродиться
2) снова рожать
3) тех., биол. регенерация, воспроизведение, репродукция; рекуперация; возобновление; повторная переработка; воспроизводить (данные)
4) геол. палингенез, палингенезис
|