库金金
kùjīnjīn
Кудинкин (фамилия)
примеры:
银行金库
the coffers of a bank
离开金库
Выбраться из депозитария.
私设“小金库”
самовольное создание в незаконных целях не отражаемых в учете счетов.
金库的钥匙。
Ключик от сейфа.
转移金库中的资金
diversion of funds from the treasury
奥拉夫王金库钥匙
Ключ от сокровищницы короля Олафа
金库里少了什么?
Что пропало из хранилища?
从联邦金库盗窃金钱
Stole money from the union coffers.
奥拉夫国王金库钥匙
Ключ от сокровищницы короля Олафа
墨瑟怎么进的去金库?
Как Мерсер мог попасть в хранилище?
政府的金库几乎空了。
The government’s coffers are almost empty.
跟随奇安凡尼进入金库。
Идти за Чианфанелли в депозитарий.
你解开了公会金库的门锁。
Вы открыли дверь в сокровищницу Гильдии.
她将珠宝放在银行的金库里。
She put her jewels in a vault at the bank.
他会不会废除他金库里的帝国货币?
Отречется ли он от имперского золота, что сыплется в его казну?
你是说谁的金库?格鲁蒂尔达的吗?
В каких сундуках? Грутильдиных?
看似可以打开银行金库的小钥匙。
Крошечный ключик, который должен открывать банковскую ячейку.
别掉链子啦,你需要找到金库门。
Довольно неудач. Найдите дверь убежища.
他们计划挖个地道,从地窖直通金库。
Выдумали, что прокопают туннель, который приведет их из подвала в самую сокровищницу.
好了。我仔细检查了金库附近的下水道。
Я уже облазил все каналы вокруг сокровищницы.
闯入金库,丹德里恩到底在想什么?
Налет на казну... У Лютика мозги отшибло?
我知道了。用我个人的金库填补缺口吧。
Ладно, покрой разницу из моей личной казны.
但他怎么可能一个人开得了金库的门。
Как он открыл дверь хранилища в одиночку?
别弄那个了!你要做的就是打开金库门!
Хватит! Просто откройте дверь убежища!
当然不是!金库,兄弟,金库:可得日夜看好啊!
Категорически нет! Сундуки! Сундуки! Их надо стеречь днем и ночью!
谣言说你想抢城市金库,这最好不是真的。
Тут ходят слухи, что кое-кто пытался городскую казну стырить. Будем надеяться, это просто слухи.
金库?我还要自己去找?还真麻烦,钥匙拿来。
А искать сейф ты предлагаешь мне? Это будет непросто... Но что же делать. Ты и так неплохо поработал.
而且听说,诺维格瑞的金库足以养两支军队。
А на его казну, как говорят, можно собрать две армии.
很快,你的金库就空了,地图上散落着你的工人代币。
Очень скоро твоя казна пустеет, а рабочие оказываются разбросаны по всей карте.
我们用的那哗啦啦点都点不清楚的摩拉,都是从你的金库——
Значит та куча денег, которую мы потратили на руду, - это твои карманные расходы?
他从神谕教团的金库中拨给他们土地和大量财富。
Люциан отдал им земли и несметные богатства бывшего Божественного Ордена.
没有,你的黄金放在柯维尔银行,这是打开那金库的钥匙。
Нет... Твои деньги в ковирском банке. А это ключ от сейфа, в котором они задепонированы.
嘿,听听这个。有个警卫说,他听说芭比抢金库的计划是设好的局。
Вот послушай. Один из часовых сказал, что так называемое "ограбление хранилища" на самом деле было подставой.
我的领主,如果我们不赶快采取行动,我们的金库将空无一物。
Господин мой ярл, если срочно что-то не предпринять, казна опустеет.
主公,如果我们不赶快采取行动,我们的金库将空无一物。
Господин мой ярл, если срочно что-то не предпринять, казна опустеет.
要丹德里恩闯入金库…我觉得还是让他禁欲比较简单。
Лютик - и налет на казну... Я бы меньше удивился, если бы он дал обет воздержания.
啊我知道了,这与我爸爸的隐藏金库有关,是吧?我结婚的嫁妆。
А, теперь я понимаю. Это все из-за клада отца, верно? Это, вообще-то, мое приданое к свадьбе.
我真不敢相信金库被搬光了,而且还是从我们眼皮底下。
И как это он обчистил хранилище... Прямо у нас под носом!
用你的钥匙打开金库,戴尔文。等我们打开门之后就分晓了。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
眼下学院的金库拮据,但我可以教你一下以前在军队中学到的技巧。
Сейчас в казне Коллегии денег негусто. Но я могу показать тебе пару трюков, которые выучил в армии.
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的金库中堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
首先,是你来找我,第二,我手上有个东西,是我从曼吉身上找到的金库钥匙。
Во-первых, это ты ко мне пришел. А во-вторых, кое-что в руках у меня есть... Ключ от сейфа. Я нашел его у Менге.
我来解释,是足以将金库和下水道间的墙炸开他妈一个洞的爆炸。
Я поясню. Взрыв разнес стену, отделяющую каналы от сокровищницы.
现在他把荣誉和传统抛之脑后,跟其他人一样成为皇帝的金库。
Теперь он у императора в кармане, как и все они. И наплевать им на честь и традиции.
金库的钥匙?没有地址?为何我总觉得这没办法让迪杰斯特拉满意?
Ключ от сейфа, который стоит неизвестно где? Сомневаюсь, что Дийкстра обрадуется.
我的心跟随他们。如果我们的金库更充实些,我能像保护我自己的家人一样保护他们。
Мое сердце болит за них. Будь в казне побольше средств, я могла бы заботиться обо всех, как о членах одной большой семьи.
凭借着娴熟的技巧和一点点运气,世界在盗贼看来就是一座敞开的金库
Считает, что мир - это открытый сундук с сокровищами.
您的金库也逐渐耗尽了,议员。依照这个速度,可能到下个冬季就要空了。
Твои деньги тоже на исходе. Такими темпами к следующей зиме у тебя в кошельке тоже будет пусто , советник.
对了,那哈宾呢?他可能有偷听到你提过金库,也可以随时进出澡堂。
Кстати, ты уверен в Гаппене? У него доступ к баням круглые сутки, и он мог подслушать, где ты держишь сокровища...
如果朗妮没说错的话,这个军械库根本就是金库,我们现在暂时听她的。
Если Ронни не ошиблась, этот арсенал настоящая золотая жила. Я предлагаю пойти, куда она говорит.
我父亲说,永恒之火神殿下面有个金库,皇帝要把金库的钱都拿去雇佣兵。
Мой отец говорит, вся казна ордена Вечного Огня пойдет на оплату наемников.
当然我应该管住嘴,保持警惕。只要大人的金库是安全的,一切都好说...
Но вообще мне бы помалкивать да стоять на страже. Главное, чтобы хозяйские сундуки были в сохранности.
现在或许是个绝佳的机会,我们可以去那里抢些东西来补充你的金库。
Первоклассный шанс их грабануть и набить твои сундуки, командир.
劫案之后,迪杰斯特拉的金库被清空之后,你消失了。我是怎么找到你的?快说!
После налета на сокровищницу Дийкстры ты исчез. Как я тебя нашел? Быстро!
盗贼拥有高超的技巧和一丝幸运,世界在他们眼里不过是一座敞开的金库。
Считает, что мир – это открытый сундук с сокровищами.
除了巴特吗?没有,而且只有宝藏的共有人知道金库的确切地点,好吧,小偷也知道。
Кроме Барта? Нет. Об этой сокровищнице знали только совладельцы казны... Ну, и воры.
人类金库只在过去打开着。我破解了安全码,不过金库门还是锁着。我需要你激活金库门手动锁。
Убежище людей сразу за этим проходом. Я ввела пароль, но двери по-прежнему заперты. Вы должны вручную активировать замки убежища.
要分辨那小姑娘说得是否属实,只有一个办法。戴尔文,我要你开启金库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
别乱插手。猎魔人的赏金会用神殿守卫金库里的钱来付。只要等他先杀了那怪物…
Не вмешивайся. Ведьмак получит награду из денег стражи. Как только убьет чудовище...
哈哈,有一个消息,只要你们能告诉我,我就把「北国银行」的金库,对你开放半小时。
Ха-ха-ха! Если вы поделитесь со мной кое-какой информацией, я открою для вас хранилища Банка северного королевства на полчаса.
想到达金库,你要把你学过的伎俩都用上。为了帮助你达到目标,我把这些测试改得杠杠难。
Чтобы попасть в убежище, понадобятся все приёмы, которым вы научились. Чтобы помочь вам, я сделала эти тесты в высшей степени трудными.
炸弹在金库墙壁里的一个排水管内引爆,但爆炸发生时管子底端的栏杆是装好的,这表示…
Бомба взорвалась в трубе, которая выходит из стены рядом с сокровищницей. Но сточная решетка в момент взрыва была на месте, а значит...
里面提到这些年来墨瑟一直从我们的金库里偷运东西。加卢斯到死之前都在调查这件事。
Что Мерсер в течение многих лет крал из нашей казны. Галл решил это расследовать - и тут же был убит.
пословный:
库金 | 金金 | ||
1) 库藏之金帛。
2) “云锦”传统品种之一,也叫库锦。因系清织造局所织造,在缎头部织有“真金库金”字样,故名。
3) Кудин, Кукин (фамилия)
|