底端
dǐduān
1) нижняя часть
2) донный торец
донный торец
dǐ duān
bottom
bottom side
end part
частотность: #64590
в русских словах:
антенна с несимметрическим питанием
不对称馈电天线, 底端馈电天线
донный торец
底端
колонна-надставка
回接套管柱(底端与尾套管悬挂器顶部回接短接相接的套管柱, 直径多同于尾套管)
нижняя головка
(тепловыделяющей сборки) 下管座(燃料组件), 底部管嘴, 底端件
примеры:
下管座(燃料组件), 底部管嘴, 底端件
нижняя головка тепловыделяющей сборки
下管座(燃料组件), 底部管嘴, 底端件)
нижняя головка тепловыделяющей сборки
抽 1 张牌,随后将 1 张手牌置于牌组底端。
Возьмите карту, затем переместите карту из вашей руки в низ вашей колоды.
抽 1 张牌,随后将 1 张己方手牌置入己方牌组底端。
Возьмите карту, затем переместите карту из вашей руки в низ вашей колоды.
抽 1 张牌,随后将 1 张手牌置入牌组底端。
Возьмите карту, затем переместите карту из вашей руки в низ вашей колоды.
每回合,当己方半场的 1 名铜色单位首次受到增益时,便在己方牌组底端生成 1 张它的基础同名牌。
Когда на вашей стороне поля в первый раз за ход усиливают бронзовый отряд, создайте его изначальную копию в низу вашей колоды.
可以选择重洗牌组,随后将 1 张牌置于牌组底端。
Если хотите, перетасуйте колоду, затем поместите карту в ее низ.
它究竟在食物链的顶端还是底端?
Что это — вершина пищевой цепи или самый ее низ?
我身处在一个狭窄漏斗的底端。毫无重量。轻到我只能感觉到自己是∗某种东西∗。事实上——也许我什么都不是?我肯定是没有灵魂的。如果有,它也永远不会燃烧。
Я на дне узкой воронки. Я ничего не вешу. Я такой легкий, что мое бытие — лишь намек. А может, я вообще ничто? Души у меня точно нет. А если бы была, то никогда бы не горела.
我身处在一个狭窄漏斗的底端。毫无重量。轻到我只能感觉到自己是∗某种东西∗。事实上——也许我什么都不是?我肯定是没有灵魂的。如果有,它也永远不会感觉到痛。
Я на дне узкой воронки. Я ничего не вешу. Я такой легкий, что мое бытие — лишь намек. А может, я вообще ничто? Души у меня точно нет. А если бы была, то никогда бы не болела.
里面的东西在距离头骨不远处停了下来,就在大脑底端,把颅骨敲开了一条细缝……
Предмет, который ты нашел, остановился у самого черепа, в коре, оставив эту крохотную трещину в костяной крышке...
“就像那边的那个女人,”他朝彩绘玻璃点点头。“笔直、瘦削、苍白、一副虚伪庄严的形象。体制的源头高高在上,而你身处底层。而他们对权力的控制垂直向下直达底端。”
На эту вот женщину, — он кивает в сторону витража. — Вытянутые, тонкие, белые — обманное великолепие. Сердце системы там, наверху, а ты здесь — внизу. Их реально пёрло от всей этой вертикали власти.
炸弹在金库墙壁里的一个排水管内引爆,但爆炸发生时管子底端的栏杆是装好的,这表示…
Бомба взорвалась в трубе, которая выходит из стены рядом с сокровищницей. Но сточная решетка в момент взрыва была на месте, а значит...
抚摸着下巴,一直摸到胡子底端。告诉她,她自己可以看出来。
Широким, горделивым жестом огладить бороду. Сказать ей, что она же и так видит.
你戴上了眼镜,然后举起羊皮纸放到了眼前。随着上面的文字映入眼帘,你见到底端的“黑环”两个字——你一下子回到了现实,成为了完全的你。
Вы надеваете очки и подносите к глазам лист пергамента. Пробежав по тексту, вы замечаете в самом низу листа надпись "Черный Круг". А затем проваливаетесь обратно в реальность и снова становитесь собой.
中庭大厅区 结构柱底端与地板
Атриум колонна (низ)