建筑区
jiànzhùqū
площадь застройки
строительный квартал; зона застройки; близполюсная застройки; площадь застройки
в русских словах:
зона вспомогательных сооружений АЭС
核电站辅助建筑区
зона основных сооружений АЭС
核电站主要建筑区
строительный квартал
建筑街坊, 建筑区
примеры:
我曾经愚蠢地以为,瓦杜兰在纳维尔支架——也就是南面那片巨大的建筑区域所进行的工程,只是在为残忍的守护者洛肯建立一座奇异的纪念碑而已。
Я изрядно сглупил. Я был уверен, что проект Валурана в Колыбели Нарвира, большой строительной площадке на юге, есть не более чем причудливый памятник жестокости "Хранителя" Локена.
港区建筑(物), 港口设施
портовый сооружение
航站大楼(区)建筑群
ансамбль приаэровокзальной застройки
低成本抗震抗飓风建筑物区域间讨论会
Межрегиональный семинар по вопросам строительства сейсмо-ураганостойких зданий
Строительнное управление Дальневосточного военного округа Министерства обороны Российской Федерации 俄罗斯联邦国防部远东军区建筑工程局
СУ ДВО МО РФ
谢谢你。我会在家里等,就在贫民区旅店对面的建筑里。
Спасибо, ведьмак. Я буду ждать тебя дома, здание напротив таверны в трущобах.
气候和城市地区包括建筑物和其他方面问题工作组
Рабочая группа по климату и городским районам, включая строительство и другие аспекты
柱状静音区?你确定这不仅仅是一个建筑学上的巧合?
Колонна тишины? Вы уверены, что это не архитектурная особенность?
这只是该区受战火波及而未能幸免的众多建筑之一。
Одно из многих мест в округе, которое не пережило военного лихолетья.
一栋高大的建筑俯瞰着整个环岛——这能让他们了解整个地区的状况。
В одной из высоток, окна которой выходят на перекресток: оттуда можно следить за всем кварталом.
天鹰火炮周围有一大片盲区,请确保您最重要的建筑在它的保护范围内!
Вокруг орлиной артиллерии находится большая зона безопасности, которую можно использовать для защиты ценных строений.
「外沿区的野林地为那些见证过首批建筑物兴起的生物提供庇护所。」
«Буйные заросли Покрова стали убежищем для той жизни, что наблюдала за возведением первых зданий».
柱状静音区!她∗说的是∗静音……难道她在暗示这不仅仅是一个建筑学上的怪癖?
Столб тишины! Она действительно говорит о тишине... Неужели она предполагает, что это не просто архитектурная особенность здания?
最可能是俯瞰整个环岛的其中一栋高层建筑。这能让他们了解整个地区的状况。
Скорее всего, в одной из высоток, окна которой выходят на перекресток: оттуда можно следить за всем кварталом.
冰冻法术作用区域内的敌方建筑和部队将在一段时间内失去防御能力。
Под действием замораживающего заклинания здания и войска не могут обороняться.
区域扫描表明,全副武装的灵魂正在该区域行动。目标:保卫建筑,抵御腐化。
Сканирование области обнаружило духов в броне. Цель: оборона строения; источник жизни: порча.
所有贺岱尔村民的财产若受到蜘蛛损害,请至区公所报到,领取修补建筑物的补助金。
Вместе с тем уведомляется, что все потерпевшие жители Хедделя могут обращаться в префектуру, дабы получить вспомоществование и субсидии на восстановление утраченных построек.
那是因为你∗所在∗的建筑跟其他人的不一样。从∗技术层面∗上讲,这里并不是诅咒商业区。
Все потому, что вы находитесь ∗в другом∗ здании. Технически ваше здание не является частью Проклятой торговой зоны.
如果飞旋旅社也是同一栋建筑的一部分,那它也属于诅咒商业区的一部分。笼罩在这里的黑暗,那里也有……
Если «Танцы» — часть этого здания, то они и часть Проклятой торговой зоны. Значит, тьма этого места дотягивается и туда...
「吉拉波的怪灵数量已对展区的基础建设造成威胁。而威胁必得消灭。」 ~资深建筑师斯勒姆
«Популяция гремлинов в Гирапуре угрожает безопасности инфраструктуры Ярмарки. А угрозы необходимо устранять». — старший градостроитель Эсрам
蒲公英籽要在高处播撒才好,可是璃月的建筑和蒙德区别好大,而且我和杰里也不知道怎么去高处…
Чтобы ветер унёс семена одуванчика далеко-далеко, нужно забраться повыше, но архитектура в Ли Юэ совсем не такая, как в Мондштадте. К тому же мы не знаем, на какие высокие места тут можно взбираться...
科戎,中下层阶级的聚居地。一道道支流将这座城市的街区切割成两半。七层楼的建筑逐渐消失在雨中。
Курон, низы среднего класса. Каналы один за другим разрезают кварталы города. Семиэтажные здания теряются в пелене дождя.
向目标区域发射3枚飞弹,每一枚飞弹对击中的第一个敌人造成147~~0.035~~点伤害。这些飞弹对建筑物造成50%的伤害。
Выпускает в указанную область три магических снаряда, каждый из которых наносит 147~~0.035~~ ед. урона первому пораженному противнику. Строения получают от этой способности 50% урона.
我建议我们将斯克恩地区地势较低的两座长屋和兵营烧为灰烬吧。我们要做的就是进入这些建筑,然后用这把火炬烧了它们。
Предлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.
在来52区的路上,你大概已经发现了一座法力熔炉。那座巨大的紫色建筑物正源源不断地汲取着能量,想起来了吗?
Может быть, по пути сюда тебе попался на глаза один из манагорнов Келя. Это такие большие лиловые здания, высасывающие энергию из неба.
一个穿着白色西装的男人走过一个花园,里面的泥土曾经覆盖在沥青下面——黑暗的建筑物把这个街区和其他街区隔开了。
Человек в белом костюме идет через сад по земле, когда-то покрытой асфальтом, по отрезанному темными зданиями от остального города кварталу.
пословный:
建筑 | 区 | ||
1) строить; сооружать; застройка, постройка, строительство; строительный
2) строительство, архитектура, зодчество; архитектурный
3) здание, строение
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|