建筑场
jiànzhùchǎng
строительная площадка, стройплощадка, строительство, стройка
в русских словах:
место постройки
建筑场地
площадка
строительная площадка - 建筑场; 工地
примеры:
建筑场; 工地
строительная площадка
建筑中的机场
строящийся аэродром
建筑现场拌合的混凝土
бетон, смешанный на стройплощадке
在广场周围建筑新楼房
обстроить площадь новыми зданиями
澳大利亚特色建筑:内陆牧场
Уникальное австралийское улучшение: скотоводческая ферма
场内建筑物及树木消毒用喷雾机
estate sprayer
每座市场与灯塔建筑+2 金币。
+2 золота от каждого рынка и маяка.
新建剧院与广场的建筑群格局十分协调。
Новый театр хорошо вписался в архитектурный ансамбль площади.
允许建造建筑 分子熔炉 。改良 农场 的 生产力产出。
Позволяет построить молекулярный цех . Увеличивает объемы производства на фермах .
一场大火过后,这座建筑剩下的只是一个空壳。
All that remained of the building after the fire was an empty shell.
在城市中修建剧院广场建筑时+20% 生产力。
При строительстве зданий на театральной площади производство в городе увеличивается на 20%.
允许建造建筑 异星保留地 。改良 畜牧场 的 文化产出。
Позволяет построить резервацию инопланетян . Увеличивает прирост культуры от выгонов .
允许建造建筑 纳米牧场 。解锁奇迹 纳米热剂 和 出世之门 。
Позволяет построить наноферму , а также создать нанотермит и Врата исхода .
市场是那座有奢华石柱的白色建筑,欢迎你去做交易。
Рынок это вон то белое здание с пафосными колоннами. Там все время кто-то торгует.
建筑师画了楼面的平面图以表示他将如何划分办公场地。
The architect diagramed the floor plan to show how he would divide the office space.
允许您建造数种能增加 金币收入的建筑,例如 铸币厂 和 市场 。
Позволяет строить здания, приумножающие богатство, например рынок и монетный двор .
允许建造建筑 微生物矿场 和 器官打印室 。解锁奇迹 阿马塞尔 。
Позволяет построить биотехнический завод и анатомический принтер , а также создать бронепарусину .
允许建造建筑 兹诺燃料工厂 和 兹诺育养场 。允许工人建造 兹诺矿井 单元格改良设施。
Позволяет построить ксенотопливный завод и ксенопитомник . Позволяет рабочим строить ксеноскважину .
解锁奇迹 复苏装置 以及建筑 元祖花园 。改良 农场 的 科学产出。
Позволяет создать чудо - Воскреситель - и построить теплицу прототипов . Увеличивает объем производства науки вашими фермами .
允许建造军事单位 狙击兵 。允许建造建筑 观测站 、 综合发射场 和 干船坞 。
Позволяет создать боевой юнит - рейнджер , а также построить обсерваторию , пусковой комплекс и док .
允许建造建筑 神经实验室 和 全息模拟场 。允许工人建造 学院 单元格改良设施。
Позволяет построить нейролабораторию и голографическую комнату . Позволяет рабочим строить академию .
允许建造建筑 盖亚之井 。允许工人建造 地球景观 和 浮石采石场 单元格改良设施。
Позволяет построить колодец Гайи . Позволяет рабочим строить земной ландшафт и антигравиевый карьер .
建筑“情报局”建造在市政广场中,可额外增加1名间谍和1个间谍容量。
Здание разведывательного управления, построенное на площади правительства, дает одного шпиона и дополнительную ячейку шпиона.
发射一枚穿越战场的弹头,对沿途的非建筑敌人造成500~~0.03~~点伤害。
Выпускает снаряд, который летит через все поле боя и наносит противникам, оказавшимся на пути, за исключением строений, 500~~0.03~~ ед. урона.
允许建造建筑 场反应器 和 磁异常中性技术实验室 。解锁奇迹 量子计算机 。
Позволяет построить реактор поля и лабораторию магнитных аномалий , а также создать квантовый компьютер .
允许建造建筑 观测站 和 综合发射场 。允许建造军事单位 狙击兵 。改良 采石场 的 生产力产出。
Позволяет построить обсерваторию и пусковой комплекс , а также создать боевой юнит - рейнджер . Увеличивает объем производства на каменоломнях .
如果他逃离了约根农场,就到南边的腐草农场找找看,他也许就藏在其中一幢建筑里。
Если в усадьбе Йоргена его уже нет, поищи в усадьбе Эддла, что к югу отсюда. Возможно, он прячется в каком-то из зданий.
警督也点点头。这个场面挺有意思的——你们俩站在一栋废弃建筑的破墙边……点头。只是点头。
Лейтенант тоже кивает. Такая вот картина: вы с ним вдвоем у сломанной стены здания — стоите... и киваете. Вместе.
歌剧院是文艺复兴时代的建筑,可提高城市 文化值。城市在建造歌剧院前必须先拥有圆形剧场。
Опера - это здание Нового времени, ускоряющее культурный рост города. Для создания оперы в городе должен быть амфитеатр.
允许建造建筑 自动工厂 。允许建造军事单位 战术喷气机 。允许工人建造单元格改良设备 菲拉瑟晶矿场 和 制造工厂 。
Позволяет построить автоматизированный завод и создать тактический истребитель . Позволяет рабочим строить фиракситовые шахты и фабрики .
我给建筑师写信,告诉他采石场还在等他,还有他带来的新蓝图。但工头说建筑师就在亚戴索。这就代表…
Я писал архитектору, чтоб присылал новые планы, а мастер мне на это, что архитектор, мол, у нас, в Ардаизо. Вот и выходит, что он...
拥有建筑的区域使相应类型的 伟人点数+1(拥有建筑的剧院广场区域提供 大作家、 大艺术家和 大音乐家点数)。
Районы со зданиями дают +1 Овл своего типа (великого писателя, художника и музыканта – для театральных площадей со зданиями).
解锁奇迹 国普摇篮 。允许建造建筑 神经实验室 和 全息模拟场 。允许工人建造 学院 单元格改良设施。
Позволяет создать Гуо Пу Яолян , а также построить нейролабораторию и голографическую комнату . Позволяет рабочим строить академию .
您拥有建筑的区域使相应类型的 伟人点数+1(拥有建筑的剧院广场区域提供 大作家、 大艺术家和 大音乐家点数)。
Районы со зданиями дают +1 Овл своего типа (великого писателя, художника и музыканта – для театральной площади со зданием).
总督府是波斯的特色建筑。替代市场。如同市场一样,它也能增加城市的财富产出。然而,总督府还能增加文明的幸福度。
Двор сатрапа - уникальная персидская постройка, замещающая рынок. Как и рынок, двор сатрапа увеличивает доход города. Кроме того, он улучшает настроение цивилизации.
所以我需要你做的就是——跟她聊聊,说你是个警察,需要进入建筑的地下室。然后把场外拷贝拿给我。好吗?
Поэтому я прошу вас отправиться к ней и сказать, что вы полицейский и вам нужно попасть в подвал здания. А затем принести мне внешнюю копию. Что скажете?
关于重建2004年3月动乱期间被破坏的塞族东正教教堂、文化和历史建筑以及其他宗教场所的备忘录和一般原则
Memorandum of Understanding and General Principles of Reconstruction of Serb Orthodox Churches, of Cultural and Historic Buildings and other Religious Sites damaged during the riots of in March 2004
拉多维德占据了广场东墙的几栋建筑物。我可以补充一点,那里极易防守。狩魔猎人,祝你好运。
Радовид занял несколько зданий у восточной стены со стороны площади. В них можно довольно неплохо держать оборону. Удачи тебе, ведьмак.
пословный:
建筑 | 筑场 | ||
1) строить; сооружать; застройка, постройка, строительство; строительный
2) строительство, архитектура, зодчество; архитектурный
3) здание, строение
|