开始长征
kāishǐ chángzhēng
отправиться в дальнее путешествие; начать Великий поход (см. 长征)
ссылается на:
长征chángzhēng
«Чанчжэн» (семейство китайских ракет-носителей)
1) поехать в дальнее путешествие, дальний поход
2) Великий поход (Китайской Красной армии 1934-1935 гг.)
«Чанчжэн» (семейство китайских ракет-носителей)
примеры:
我的长征始于匆匆,也终于匆匆。
Не успев начаться, мой дальний поход тут же и закончился.
锈水营现在为鱼肚行动开始征兵。
Батальон картеля Трюмных Вод начинает набор рекрутов для ОПЕРАЦИИ ПО ПОТРОШЕНИЮ РЫБЫ.
接着我们就开始征服剩下的核口世界。
Тогда мы займемся захватом "Ядер-Мира".
(植物)开始长
тронуться в рост; пойти в рост
玉米开始长出穗状雄花。
The corn has begun to tassel.
那头小山羊刚开始长角。
The young goat was just beginning to grow horns.
大约十年前,兄弟会开始征召首都废土的民间科学家协助研究。
Примерно десять лет назад Братство начало привлекать к различным проектам гражданских ученых из Столичной Пустоши.
现在才开始长出古道热肠?真是耐人寻味。
А почему твое сердце отозвалось только сейчас?
我那时十二岁,体重开始增加,个子也开始长高了。
I was twelve, and starting to put on weight and grow taller.
被她碰到的女巫猎人,脸上开始长疣,三天后就死了!
А один Охотник, которого она тронула, весь запаршивел и сдох третьего дня.
噢,克莱纳又开始长篇大论了。没人能把它关掉吗!
О нет, вновь эта речь Кляйнера. ЗАТКНИТЕ ЕГО НАКОНЕЦ!
现在才开始长出古道热肠?他们几个月前就开始火烧法师了。
А почему твое чуткое сердце затрепетало только сейчас? Чародеев жгут уже много месяцев.
那是人们第一次发现合成人不再长得像我一样,而是开始长得像真正的人。
Вот тогда-то до людей и дошло, что новые синты уже больше похоже на них, чем на меня.
这把匕首刻有如下铭文:“当夜之暗影笼罩大地,猎人开始长嚎。”
На кинжале выгравирована надпись: "Когда сгущаются ночные тени, раздается вой охотника".
пословный:
开始长 | 长征 | ||
1) поехать в дальнее путешествие, дальний поход
2) Великий поход (Китайской Красной армии 1934-1935 гг.)
«Чанчжэн» (семейство китайских ракет-носителей) |