开胃
kāiwèi
1) возбуждать аппетит (напр. лекарствами, приправами), аппетитный
2) вост. диал. насмехаться, шутить
kāiwèi
вызывать [возбуждать] аппетит① Аппетитный; ② повышать аппетит и улучшать пищеварение; ③ стимулировать функциональную деятельность желудка.
вызвать аппетит
kāiwèi
① 增进食欲:这药吃了能开胃。
② 〈方〉开心 。
kāiwèi
[whet (or stimulate)the appetite] 使人的食欲增加
kāi wèi
1) 增进食欲。
如:「他吃饭时,常喜欢用辣椒开胃。」
2) 徐州方言。指取笑、逗乐。
如:「我今天心情不好,你少拿我开胃。」
kāi wèi
to whet the appetite
appetizing
to amuse oneself at sb’s expense
to tease
kāi wèi
whet the appetite; stimulate one's appetite; appetizing:
这种药有开胃作用。 This medicine will work up an appetite.
有些饮料可使人在饭前开胃。 Some drinks prepare appetite for dinners.
kāiwèi
I v.o.
whet the appetite
水果是开胃的。 Fruits whet the appetite.
II s.v.
1) appetizing
2) topo. amuse oneself at sb.'s expense
3) tease
1) 增进食欲。
2) 方言。开玩笑,寻开心。徐志摩《<醒世姻缘传>序》:“现代的素姐们可只许她们要身手开胃,谁要是吹动她一根毛发,问题就要闹大了,‘侮辱女性’那还得了?”
частотность: #30692
в русских словах:
антипасто
(закуска в итальянской кухне) 前菜, 开胃菜
аперитив
开胃酒
аппетитный
1) 开胃的 kāiwèide
закуска
开胃菜 kāiwèi cài; 小吃 xiǎochī; (холодная) 冷盘 lěngpán, (к алкогольным напиткам) 下酒菜 xiàjiǔcài
неаппетитный
不好吃的 bùhǎo chī-de, 不开胃的 bù kāiwèi-de
пикантно
辛辣而开胃的
примеры:
这种药有开胃作用。
This medicine will work up an appetite.
有些饮料可使人在饭前开胃。
Some drinks prepare appetite for dinners.
水果是开胃的。
Fruits whet the appetite.
开胃小吃
аппетитные закуски
菲尔纳•布兰卡酒(意大利的一种芳香苦味开胃酒. )
Фернет Бранка
吃…吃得很开胃
за обе щеки уплести
意大利式开胃菜
Антипасти
所有优秀的王庭都会有异域小吃、开胃菜和其他特产,这会让宾客们每次都很期待。
На лучших приемах подают экзотические закуски, небольшие тарелки с деликатесами и другие фирменные блюда.
我不太喜欢吃凉菜冷盘。有这慢悠悠开胃的功夫,鱼都能烤熟几条了。
Я не люблю холодную пищу. Она не вызывает у меня аппетита. Я лучше пару рыбёшек поджарю.
猛火快炒的兽肉。肉香混合着绝云椒椒的丝丝辣味,无论用来开胃还是下饭都是非常棒的选择。
Обжаренные на большом огне ломтики мяса. К щедро приправленному заоблачным перчиком мясу в качестве гарнира отлично подойдёт рис.
来点儿开胃菜!
Посмотрим, какие вы на вкус!
松垮的土壤不能算是墓地,而是引她开胃的菜。
Взрыхленная земля отнюдь не место захоронения, а закуска.
如果站在镰刃猫和它的猎物之间,你就成了开胃菜。
Встав между серпокошкой и ее добычей, ты становишься закуской.
丑瘤脑魔把杀人当休闲。小孩只是它的开胃菜,它肯定也去追看护人了。
Гаркаины убивают из удовольствия. Детей ему было мало. Наверняка он отправился за опекунами...
可口的小饼乾就是简单的开胃品。
Small savoury biscuits provide a simple appetizer.
我想要一份开胃菜与鱼餐。
I’d like appetizer and fish dish.
女服务员端来了艾伦的虾制开胃品。
The waitress brought Ellen’s shrimp cocktail.
说实在的我不喜欢你在这里到处播撒的调料。一点都不开胃!
Впрочем, ингредиенты, которые у тебя получились, мне нравятся гораздо меньше. Они не такие аппетитные.
你可以说话,你的呼吸带着恶臭。其实上,闻起来很开胃。你懂我的意思了吗?你以为我的生活是我自己选的?你以为我很享受这吗?
Кто бы говорил, твое дыхание воняет гнилью. Вообще... это даже аппетитно. Понимаешь, о чем я? Думаешь, я бы выбрал себе такую жизнь добровольно? Что мне это нравится?
很明显,你从没有跟这些家伙坐下来一起吃晚餐过。就连对一道开胃菜,他们都无法取得共识,而且没有人会抢着结帐。
Сразу видно, ты даже никогда в ресторан с ними не ходил. Они даже о закусках не могут договориться. И счет оплатить никто не спешит.
小只的很开胃。
Мелкие особи выглядят весьма аппетитно.