弄乱
nòng luàn
привести в беспорядок, напутать
弄乱桌子上的文件 путать бумаги на столе
弄乱的头发 растрепанные волосы
привести в замешательство; нарушать; перепутывать, перепутать
clutter; disarrange; disarray; dislocate; litter; pie; tousle; tumble; meddle; shuffle
nòng luàn
to mess up
to put into disorder
to meddle with
to confuse
nòngluàn
coll. mess up; cause to become disorderedв русских словах:
запутывание
〔名词〕 弄乱
косматить
-ачу, -атишь〔未〕раскосматить, -аченный〔完〕кого-что〈口〉使蓬松, 弄乱. ~ волосы 把头发弄乱.
лохматить
-ачу, -атишь〔未〕разлохматить, -аченный〔完〕кого-что〈口〉把(毛发等)弄乱. ~ волосы 把头发弄乱.
перемешивать
3) (приводить в беспорядок) 弄乱 nòngluàn, 搞乱 gǎoluàn
перемешиваться
2) (перепутываться) 弄乱 nòngluàn, 混乱 hùnluàn
перепутать
1) (привести в беспорядок) 弄乱 nòngluàn; 弄得一团糟 nòngde yītuánzāo; 弄得杂乱无章 nòngde záluàn-wúzhāng
перепутать нитки - 把线弄乱
перепутать дела - 把事情弄乱
перепутаться
1) 弄乱 nòngluàn
путаный
путаные волосы - 弄乱的头发
смешивать
2) перен. (нарушать порядок) 弄乱 nòngluàn; 打乱 dǎluàn; (мысли и т.п.) 使...混乱起来 shǐ...hùnluànqilai
смешать все бумаги - 把全部文件 弄乱
спутать
1) 弄乱 nòngluàn, 搞乱 gǎoluàn
спутаться
1) 乱 luàn, 弄乱 nòngluàn
примеры:
把头发弄乱
взлохматить волосы
弄乱线
запутывать нитки
线弄乱了
нитки запутались
把线弄乱
перепутать нитки
把事情弄乱
перепутать дела
弄乱的头发
путаные волосы
把纱弄乱
путать пряжу
弄乱桌子上的文件
путать бумаги на столе
把全部文件弄乱
смешать все бумаги
弄乱使缠结(绳子等)
запутывать, запутать
(变换方向地走以)弄乱足迹
путать следы
莱斯班恩将军在拱顶内部监督着新武器的制作流程。我向你保证,只要弄乱北部熔炉那里的武器架,他一定会冲过来的。我会派劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳跃者去帮助你。
Генерал почти не выходит из Свода – следит за изготовлением нового оружия. Но если ты опрокинешь одну из его оружейных стоек в кузнице, тогда он точно придет, можешь не сомневаться. Я пошлю тебе в помощь Злоба, леди Найтсвуд и Прыгуна.
我要是没把指示弄乱,情况就不会这么一团糟了!但也许船到桥头自然直呢。我们走!
Если бы я все не перепутал, мы бы так не влипли. Но я еще надеюсь на удачу. Пошли!
顺序就是这样,要调出可口的酒可不能弄乱这个顺序,得好好记住哟。
Вот так это делается. Нельзя путать последовательность, если хочешь приготовить вкусный напиток.
你可别一来就把东西弄乱了…
Пока ты здесь, постарайся не навлечь на себя неприятности...
“你是想告诉我们,你在那些芦苇丛里看到了伊苏林迪竹节虫吗?别开玩笑了!”她笑了。“他们只会给我一杯苹果酒,弄乱我的头发,然后告诉我别做梦了——但是我真的看见了。”
„Че, гришь, видала островалийского фазмида в тростнике? Да го-о-онишь!“ — Она улыбается. — А потом наливали сидра, ерошили мне волосы и велели не считать ворон. Но я его видела.
它们已经开动了。希望它们没弄乱足迹。
Уже слетелись... Главное, чтоб следов не затоптали.
我相信你们没有把东西弄乱。
Надеюсь, вы не перевернули там все вверх дном.
床上的被褥都弄乱了, 好像有人睡过觉。
The bedclothes were tumbled (about) as though the bed had been slept in.
他的孙女把他书桌上的书信文件弄乱了。
His granddaughter confused the papers on his desk.
那演员把台词弄乱了。
The actor goofed his lines.
别把我的头发弄乱。
Don’t rough up my hair.
谁把你的头发弄乱了?
Who ruffled your hair?
你现在真的把我的羽毛弄乱了!
Теперь ты точно гладишь меня против перьев!
埋在土里的人绝不会发觉我们弄乱了他上头的泥土,换了谁都一样。
Кто бы ни был здесь похоронен, он явно не заметит, что на поверхности что-то изменилось.
想看就看吧,但一定要尊重我的商品。笨手笨脚会弄乱的。
Осматривайтесь, если хотите, но будьте аккуратнее с моими товарами. Обращение с ними требует умелых рук.
我没搞得乱七八糟!我只是弄乱了花园而已!
Я ничего тут не наделала! Я свои дела в саду делаю!
啊啊!你弄乱这里了!
Вы все испортили!
这地方看起来有点杂乱,不知道是不是这几天弄乱的。
Какой здесь беспорядок. Интересно, давно ли его устроили.
嘿!他把我的东西都弄乱了!
Эй! Он пошел портить наши вещи!
什么?你弄乱了我们的包?
Что? Ты копался в наших сумках?!
也许是我在峡谷看到的那个男人…但我不知道他为什么要弄乱我的东西。
Может, тот мужик, которого я видел в ущелье... Но ума не приложу, на хера ему громить мои вещи.
也许是我在峡谷看到的那个男人…但我不知道他妈的为什么要弄乱我的东西。
Может, тот мужик, которого я видел в ущелье... Но ума не приложу, на хера ему громить мои вещи.