弄破
nòngpò
1) рассекать, расчесывать (рану), разрыхлять (почву); раскрывать, обнаруживать (задумку, заговор)
2) повреждение, прорыв (чего-то)
nòng pò
1) 将物品毁坏。
如:「他一不小心把挂在墙上的画弄破了。」
2) 撕破脸、说穿了。
儒林外史.第十三回:「事还是竟弄破了好?还是『开弓不放箭』,大家弄几个钱有益?」
nòngpò
coll. cause to break败露。
в русских словах:
трёпаный
〔形〕 ⑴(弹)打过的, 清过的(指纤维). ~ лён 打成的麻. ~ая шерсть 弹过的毛. ⑵〈口〉撕破的, 弄破的, 穿破的. ~ая книга 破书. ~ое пальто 穿破的大衣. ⑶〈口〉披散的, 散乱的. ~ые волосы 披散的头发.
примеры:
把袜子弄破; 把袜子弄出一个窟窿
прорвать чулок
没有弄破。
No damage/breakage/etc. (to a package).
(-аю, -аешь, -ают)разорвать (-рву, -рвёшь, -рвут; разорванный) ① что 撕碎, 扯破, 弄破 ② кого-что 扯断, 弄断 ③ что(自内)爆炸, 炸裂 ④ что(使)破裂, 断绝, 中断 ⑤ с кем-чем 断绝关系, 脱离; разрывать 2 ся
разрывать 2
球潮虫的胃酸可以制成猛烈的毒药,但它很难收集。不要用瓶子装它。直接把它们的胃拿给我,一定要完整。不要弄破!
Из желудочного сока ранишу получается отличный яд, но достать его – та еще задачка. Даже не пытайся его куда-то переливать. Просто принеси мне их желудки в целости и сохранности. И смотри чтоб без течи!
我带来了雪瓶,但弄破了。
Мне удалось найти Флакон, но он разбит.
你怎可以弄破它呢?我要的就是将它完好无缺地带回来啊,否则我宁可自己去啊。
Как же он оказался разбит? Вот что бывает, когда поручаешь работу кому-то другому.
就算是破布也要比你现在穿的这身袍子要好些。要不然你干脆再弄破些……
Любые лохмотья были бы предпочтительнее твоего нынешнего наряда. Точнее, его отсутствия...
你怎会弄破它呢?我要的就是它完好无缺地回来啊,否则还要你去做什么?
Как же он оказался разбит? Вот что бывает, когда поручаешь работу кому-то другому.
他当然是货車司机了!怎么——-他告诉你自己只是个普通的生意人,还是什么其他屁话?他弄破纽曼奥克斯货車的封条,然后偷卖他老板的东西。
Конечно, он шофер грузовика! А он вам, небось, в уши нассал, что коммерсант? Нет, он просто сорвал печати со своего грузовика „Хьюманокса” и теперь распродает чужое добро.
受了点擦伤,弄破了一件紧身上衣…
Пара синяков, порванная куртка...
"鲍比把风筝弄破时哭了起来。妈妈说:“你已经是个大孩子了,要像个大孩子的样子。”
Bobby cried when he broke his kite. Mother said,"You’re a big boy now. Act your age.
这是你从沙滩上捡来的会说话的贝壳,自从你弄破之后就再也不说话了。
Говорящий моллюск, найденный вами на берегу. С тех пор, как вы его подобрали, он не проронил ни слова.
这是你从沙滩上捡来的会说话的贝壳,自从你弄破之后就再也不说话了。尤其在你煮过之后,令人可怜的痛苦叫声震耳欲聋。
Говорящая ракушка, которую вы подобрали на берегу. Теперь она молчит. Должно быть, это потому, что вы ее сварили. О, ее жалобный крик все еще стоит у вас в ушах!