弄翻
nòngfān
опрокинуть
nòngfān
turn overв русских словах:
высаженный
打翻, 使. . . 心烦意乱, 弄翻, 倾覆, 翻倒, 难过的, 不安的
перекувырнуть
-ну, -нёшь; -ырну-тый〔完〕перекувыркивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉弄翻, 使底朝上. ~ лодку 把船弄翻.
примеры:
弄翻锅
опрокидывать кастрюлю
不过,你敢弄翻一头熊怪吗?敢吗?诺森德本地的超大体型熊怪哦?
А убить фурболга тебе по зубам? Как насчет того, чтобы сразиться с одним из громадных бешеных фурболгов Нордскола?
你遇到过艾奎恩妮吗?她和我一起在多兰纳尔受过训。最近,她来到这座城市,在月神殿中求学。我们有一次乘船的时候,那个笨舵手把船弄翻了!
Ты <знаком/знакома> с сестрой Аквинной? Мы с ней выросли в Доланааре, а не так давно она перебралась в город, чтобы проходить обучение в Храме Луны. Мы с ней отправились на лодочную прогулку, но увалень-лодочник умудрился перевернуть свою посудину!
善于驮载货物。更善于弄翻载荷。
Он хорошо приспособлен таскать тяжелые вещи, но еще лучше — валить их на землю.
呃……我以前经常在晚上悄悄溜出来,去弄翻灰鬃家院子里的大牛。
Ну, раньше я ночью пробирался во двор к Серым Гривам и пытался опрокинуть большого быка.
有这么个男孩…格斯拉夫。他工作时总打着赤膊。学徒们都目不转睛盯着他看,看得走路跌倒、弄翻东西。我为了他离开神殿。我们一起度过了一个美好的夏天,结果他还是离开了。
И был такой парень... Гослав. Когда он за работой снимал рубашку, у юных послушниц все валилось из рук... Я бросила ради него обитель. Мы провели чудесное лето... А потом он бросил меня.
要是站起来, 能把独木舟弄翻。
If you stand up you'll overbalance the canoe.
抱歉,我把瓶子弄翻倒了。
I'm sorry I tipped the bottle over.
我真不是~故意~要弄翻那辆车的!那是个...是个...用你们的话来说...是个~意外~!
Я не ХОТЕЛ переворачивать телегу! Это было... как там у вас... во, СЛУЧАЙНОСТЬ!
说大海似乎很愤怒,好像要弄翻这艘船。
Сказать, что море бушует, судя по шуму волн. Как будто пытается перевернуть корабль.
从这儿出去,要不我就告诉洛哈你在这里晃荡,把运鱼的货车都弄翻了。到时候就等着看你的钱会给你带来什么好处吧。再见。
Убирайся прочь, пока я не пожаловался Лохару, что ты бродишь тут и рыбу тормошишь. Посмотрим, помогут ли тебе тогда твои деньги. Всего наилучшего.