式叉摩那
_
年满十八岁的沙弥尼, 到满二十岁受具足戒成为比丘尼之前, 要受六法, 此时就称为“式叉摩那”。 为梵语佅ikam的音译。 四分律·卷二十七: “彼比丘尼取他依, 着不语主, 入村乞食者波逸提, 比丘突吉罗, 式叉摩那、 沙弥、 沙弥尼突吉罗。 ”或义译为“学法女”、 “学戒女”、 “正学女”。
shì chà mó nà
年满十八岁的沙弥尼,到满二十岁受具足戒成为比丘尼之前,要受六法,此时就称为「式叉摩那」。为梵语śikṣamāṇā的音译。四分律.卷二十七:「彼比丘尼取他依,着不语主,入村乞食者波逸提,比丘突吉罗,式叉摩那、沙弥、沙弥尼突吉罗。」或义译为「学法女」、「学戒女」、「正学女」。
пословный:
式 | 叉 | 摩 | 那 |
1) образец; модель; тип; фасон
2) церемония; обряд
3) правило; формула (напр., математическая)
4) грам. наклонение
|
I chā сущ.
1) вилка; вилы (также родовая морфема); вилкообразный; вилообразный
2) стар. двузубец (оружие) 3) разветвление; разветвлённый
4) сплетение; пересечение, скрещение
II гл.
1) chá переплетаться, сцепляться, крепко сплетаться
2) chá застревать
3) chā колоть, вонзать
4) chā поддевать на вилку (вилы, острогу)
5) chā толкать рукой; толкать в шею
6) chā ворошить, мешать
7) chǎ раздвигать, разводить
|
I
гл. А
1) тереть; гладить, проводить рукой
2) касаться, трогать, задевать
3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать) 4) приближаться, подходить вплотную
гл. Б
1) тереться одно о другое
2) истираться, изнашиваться, исчезать
3) * сближаться, взаимодействовать
II отрицание
среднекит. диал. (вм. 未)не, ещё не
|
2) тогда, в таком случае |