弟妹
dìmèi
1) младшие брат и сестра
2) диал. невестка (жена младшего брата)
младшие брат и сестра; братнина жена
dìmèi
① 弟弟和妹妹。
② 弟妇。
dìmèi
(1) [younger brother and sister]∶弟弟和妹妹
(2) [younger brother's wife]∶弟弟的妻子
dì mèi
称谓:(1) 称弟弟与妹妹。唐.杜甫.九日诗五首之一:「弟妹萧条各何往,干戈衰谢两相催。」(2) 称弟弟的妻子。
dì mèi
younger sibling
younger brother’s wife
dì mèi
(弟弟和妹妹) younger brother and sister
(口) (弟媳) one's younger brother's wife; sister-in-law
dì-mèi
younger brothers and sistersdìmèi
younger brother's wife1) 弟弟和妹妹。
2) 弟弟的妻子。
частотность: #15851
в русских словах:
примеры:
虽说年长一些的弟弟妹妹们都已经知道我在为女皇陛下效力了,但在最小的弟弟眼里…
Старшие уже знают, что я служу Царице, но Тевкр ещё маленький, и я для него...
多余的摩拉还是留给要长身体的弟弟妹妹吧。
Я собираю деньги для братика и сестрёнки. Они у меня ещё маленькие.
这里的天空和故乡的天空是连成一片的。抬头看见雪一样的月光,就能想到,老家的人们也能看见同一个月亮。不知道弟弟妹妹…哈,他们有没有变成出色的战士呢?
И мою родину, и это место укрывает одно и то же небо. Когда я поднимаю голову и вижу снежно-белую луну, я думаю, что люди на моей родине тоже видят её. Надеюсь, с моими братьями и сестрой всё хорошо... Стали ли они великими воинами?
我,亚历安‧拉‧瓦雷第,在此郑重宣誓,我是阿奈丝和鲍尔西这两个孩子的亲生父亲,至今我把他们当成我的弟妹…他妈的。
"Я, Ариан Ла Валетт, утверждаю, что являюсь отцом моей сестры Анаис и брата Бусси..." Скоты...
他的“弟弟妹妹”们不喜欢和他玩,却喜欢在这时候围在他身边,装一装可怜、说两句软话、掉几滴假模假样的眼泪,就轻而易举地拿到他一大半的食物。
Его "братишки и сестренки" не любили с ним играть, однако ж любили в такой момент собраться вокруг него, изобразить сожаление, сказать пару задабривающих слов, обронить несколько фальшивых слез и легко и просто получить большую половину его еды.