弹孔
dànkǒng
пулевое отверстие, пулевая пробоина, снарядная пробоина
брешь от снаряда; дыра бомбы; отверстие бомбы
dàn kǒng
bullet holeчастотность: #45221
примеры:
凌乱的弹孔
Беспорядочные пулевые отверстия
一排装甲車库在寒冷中蜷缩着。一名机械师埋头工作,修补着库普瑞斯侧面的弹孔。这些是41分局的車库。雪花飘落在丝绸厂的屋顶,这里已经被重新翻修成你的警局。rcm的工作人员哆哆嗦嗦地从大门入口进出。
Ракушки мотогаражей, рядком сгорбившихся на холоде. Механик старательно латает отверстия от пуль в крыле «Купри 40». Это гаражи 41-го участка. Сам участок расположен в здании переоборудованной шелкопрядильной фабрики; на крышу ее падает снег. Сотрудники ргм снуют в туда и обратно, зябко поеживаясь.
看着弹孔似乎激起了你内心深处的某种东西,让你忘记了警督的姓氏。
Ты смотришь на отверстия, оставленные пулями, и в тебе просыпаются какие-то странные чувства, от которых ты даже забываешь фамилию лейтенанта.
又是一连串可怕的陈旧弹孔。
Очередной набор очень старых выщербин от пуль.
等等,菲利普雕像心脏上的那个弹孔!有人朝雕像开过枪——是他做的!
Погоди-ка, пулевое отверстие в сердце Филиппа! В статую стрелял он!
一大群人,穿的可能是便服——衣服因为冲突残破不堪,上面盖满尘土。通过弹孔的高度来看,他们不是坐着的(某些国家,这是死刑的惯例做法)。
Множество людей. Вероятно, в повседневной одежде — изорванной в стычках, покрытой пылью. Судя по высоте пулевых отверстий, они не сидели (распространенная практика при расстрелах в ряде стран).
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪,应该是大革命时期留下的。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Наследие Революции.
为什么你好像突然看到他们两个站在一堵布满弹孔的墙的前面?
Внезапно ты представляешь, как эти двое стоят спиной к изрешеченной пулями стене. К чему бы это?
还有更多弹孔。这里肯定发生过什么。
Еще дырки от пуль. Тут определенно что-то произошло.
散布的弹孔看起来就像一张巨大的微笑的嘴。展露出致命的微笑。嘲笑着你,这个世界,还有活着的人们。
Пулевые отверстия рассыпались по стене гигантской улыбкой. Улыбкой смерти. Ртом, что хохочет над тобой, над миром, над ∗живыми∗.
不,我们不是建筑工人,也不是翻修工人。再说这些弹孔跟调查也没什么关系。
Нет, ведь мы не строители и не ремонтники. А эти следы от пуль — не повод для расследования.
散布的弹孔看起来就像一张巨大的微笑的嘴。展露出致命的微笑。
Пулевые отверстия рассыпались по стене гигантской улыбкой. Улыбкой смерти.
“我们上楼去,那个雇佣兵确实死了,窗户上有个弹孔。该死的……”他挠了挠下巴。“到处都是脏床单和酒瓶。”
Мы поднялись наверх. Ну и конечно — наемник был мертв. В окне — дырка от пули. Всё переебано... — он скребет подбородок. — Повсюду грязное белье и бутылки.
从外面的屋顶——位置A。弹孔周围的玻璃碎裂了。碎片朝向里侧,就像女人背后的光环……
Снаружи на крыше: траектория A’. Стекло растрескалось вокруг пулевого отверстия. Осколки смотрят внутрь — словно корона за спиной этой женщины...
“意思是说,这里的弹孔∗太多了∗。”他用手扫过墙壁。“看起来是自动步枪。最近很难见到了……”
Я хочу сказать, что дырок ∗много∗. — Он проводит по стене рукой. — Похоже, стреляли из автоматов. Нынче таких и не встретишь...
看,金。还有更多弹孔。这里肯定发生过什么。
Ким, погляди. Еще дырки от пуль. Тут определенно что-то произошло.
这些弹孔的密度和覆盖范围都很惊人——需要∗大量∗子弹才能达到这种效果。一定是全自动步枪的杰作。
Плотность и разлет пулевых отверстий странные — потребовалось ∗много∗ пуль. Стрельба из автомата.
这跟我在周围看见的弹孔有关系吗?
Это как-то связано с теми отверстиями от пуль, что я везде тут вижу?
这些弹孔到底是怎么回事?我在附近看到不少。
Откуда здесь столько следов от пуль? Они постоянно мне встречаются.
这么多弹孔只会有两种可能:要么是在这里执行过大量死刑,要么就是他们没用∗道德子弹∗——只有一个士兵拿着上膛的步枪。看来这是一场大规模的处决,每个人都是全副武装。
Избыток пулевых отверстий означает одно из двух: либо здесь провели невероятное количество расстрелов, либо они не пытались облегчить совесть, зарядив все автоматы кроме одного холостыми. Кажется, это был массовый расстрел — и боевые были у всех.
金,看…还有好多弹孔。有人在这里中枪了。
Ким, гляди... снова следы от пуль. Здесь кого-то расстреляли.
菲利普雕像心脏上的弹孔……他的心脏中枪了。是他做的吗?
Пулевое отверстие в статуе Филиппа... ему выстрелили в сердце. Это сделал он?
破裂的墙上布满了弹孔,从一个角落一直延伸到另一个角落。
От края до края растрескавшейся стены рассыпаны дырки от пуль.
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦和前面的弹孔问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити и дырками от пуль.
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦,弹孔和一张rcm的贴纸问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити, дырками от пуль и наклейкой ргм.
这些弹孔跟我们之前看到的弹孔很像。
Эти следы от пуль выглядят точь-в-точь как те, что мы видели раньше.
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们的受害者∗的确∗中枪了。而且那个洞是最近出现的。”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, ∗нашего∗ парня застрелили. А эта вмятина свежая.
如果现在金在这里就好了!你可以问问他有没有在这里嗅到罪案的味道。这些弹孔激起了你内心深处的某种东西。
Если бы только Ким был здесь! Можно было бы спросить, есть ли основания открыть дело. Ты смотришь на отверстия, оставленные пулями, и в тебе просыпаются какие-то странные чувства.
我手上好像有一起名叫∗方形弹孔凶案∗的案子。
Кажется, я назвал одно из дел „квадратная пуля“.
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们确实不知道到底面对的是什么,所以……”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, мы сами не знаем, с чем имеем дело, так что....
那天晚上她人就在那里——她肯定能确切地知道弹孔在玻璃上的什么位置……
Она же была здесь в эту ночь, поэтому точно знает, где в стекле было отверстие от пули...
后院的弹孔。
Дырки от пуль на заднем дворе.
广场上的弹孔。
Дырки от пуль на площади.
那天晚上她人就在那里——她肯定能确切地知道弹孔在玻璃上的什么位置。
Она же была здесь в эту ночь, поэтому точно знает, где в стекле было отверстие от пули.
嗯……马丁内斯到处都是弹孔。大革命期间,这个地方发生了许多事。不过这座雕像最近∗确实∗被翻新过——所以,也许这是有人搞的恶作剧?或者是射击练习?或者是一种政治声明?
Ну... в Мартинезе хватает пулевых отверстий. Во время революции здесь было жарко. Но статую недавно ремонтировали — так что, может быть, это шутка? Кто-то упражнялся в стрельбе? Или это политическое заявление?
胸腔的导管上形成了一道裂痕。从尸体胸部发黑的弹孔中散发出阵阵恶臭,一滴腐烂的粘液从里面流出,然后从他的腹部顺流而下……
В твоих слезных железах формируется крошечная слезинка. Из черной дыры, оставленной пулей в груди трупа, исходит вонь. Капля гнилостной жижи вытекает из отверстия и устремляется вниз по животу мертвеца...
你的手指一直伸进了他的头骨。弹孔还在更深处,但裂口的宽度还不足以让你手掌的其余部分伸进去……
Твои пальцы вошли в черепную коробку трупа до конца. Полость идет и дальше, но входное отверстие слишком узкое, чтобы в него могла пройти вся твоя рука...
我的天,看看这些弹孔!不知道为什么,我之前从没在墙上见过其他弹孔。
О господи, посмотри на дырки от пуль! Удивительно, но мне еще не доводилось видеть в стенах дырки от пуль!
警督查看了墙壁,然后点点头。“又是大革命时期留下的旧弹孔。”
Осмотрев стену, лейтенант кивает. «Да, это старые следы пуль времен Революции».
你看到那边墙上的弹孔了吗?
А видели следы от пуль вон на той стене?
是你。你打中了雕像——他的心脏上有个弹孔……
Это был ты. Ты стрелял в статую. У нее в сердце пулевое отверстие...
是的,全部大写。有一个名叫∗来世壁画∗,另一个叫∗方形弹孔凶案∗。还有一个叫:∗无解案件∗。
Да, все прописные. Одно называется «мурал нового мира», другое — «квадратная пуля». Еще одно — «незакрываемое дело».
“嗯,没错。”警督仔细检查着墙壁。“这些弹孔的密度很不寻常,就算以马丁内斯的∗弹孔平均出现频率∗来说,都有些夸张了。”
Гм, и правда. — Лейтенант тщательно осматривает стену. — Плотность пулевых отверстий здесь необычная, даже по меркам ∗средней плотности пулевых отверстий в Мартинезе∗. Мрачное дело.
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪。那是一个完全不同的时代。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Это совсем другая эпоха.
“一般来说,弹孔都长得很像,所以…也许是吧。”他倾身向前,查看着墙壁。“不过你是对的,确实是大革命时期留下的旧弹孔。”
Следы от пуль в принципе выглядят одинаково, так что это объяснимо, — лейтенант склоняется к стене, чтобы осмотреть ее поближе. — Но вы правы, это снова следы от пуль времен Революции.
金,看,弹孔!
Ким, смотри, отверстия от пуль!
比方说,这里的墙上∗布满∗了弹孔。
Начнем с того, что та стена ∗испещрена∗ дырками от пуль.
这些厚重的军事障碍物上布满了弹孔,已经摇摇欲坠。
Эти тяжелые блоки военных заграждений исчерчены отверстиями от пуль, крошатся.
墙壁上散布着很多弹孔。
По стене проходит линия отверстий от пуль.
一件由厚防水布制成的警用斗篷。如果不是表面散布着三个弹孔,它几乎可以说是防风防水的。rcm标志性的白色矩形遮住了衣服的背部。
Полицейский плащ из тяжелого брезента. Он мог бы защищать от ветра и дождя, если бы не три дырки от пуль. На спине белый прямоугольник — эмблема ргм.
这面墙上散布着很多弹孔。
На этой стене еще одна линия пулевых отверстий.
弹孔在这儿,正好穿过了两个脑半球。
Полость... ровно между полушариями.
为什么有这么多弹孔?
Почему их так много?
会是弹孔吧。
Пулевыми ранениями.
或许我无法阻止你,但是你如果轻举妄动,小心我在你身上留下几个弹孔。
Может, я и не смогу тебя остановить, но пару пуль всажу, если рыпнешься.
这比钻石城的学校还差,不过没这么多弹孔就是了。
Со школой в Даймонд-сити и не сравнить. Но дырок от пуль здесь меньше, это да.
我老头告诉我绝缘胶带什么都修得好,但我想他说的可不包括弹孔。
Отец говорил, изолентой что угодно залатать можно. Правда, вряд ли он имел в виду дыры от пуль.
这就是瘦皮马龙的结局了。不知道身上那些弹孔会让他变轻还是变重?子弹大概会替他加个几盎司吧……
Был Доходяга Мэлон да весь вышел. Как думаешь, он тяжелее или легче стал с такой кучей дырок? Хотя и пули что-то да весят...
哈哈!那是你布满弹孔的身体吗?飞出房间了吗?这是 - 噢,那些是该死的炮塔,不是吗?耶......
Ха! Это твоё продырявленное тело вылетело из комнаты? Это... О-о-о... это были дефектные турели, да? Точно...
当然了!记住:你在寻找一杆打孔的枪。而不是弹孔,但是 - 你看,你会明白的。这时真的要挺住!
Мы почти на месте! Помни, что тебе нужна такая пушка, которая делает отверстия. Не пулевые отверстия, а... Ну, ты разберешься. Держись!