当头棒
_
犹言当头棒喝。
犹言当头棒喝。
примеры:
唉,别抱歉了。我的确需要当头棒喝,要有个人把我给打醒,唉…
Нет... Не извиняйся. Вот это мне и было надо. Чтоб кто-нибудь у меня из башки дурь выбил. Ой...
我想这对他而言是个当头棒喝,你懂吗?让他浪子回头了。
Мне кажется, это заставило его очнуться. Встряхнуло как следует.
如当头一棒
как обухом по голове
给敌人当头一棒
deal the enemy a head-on blow
不啻是当头一棒
like a blow on the head
有如晴天霹雳; 如当头一棒
как обухом по голове
这对她来说真是当头一棒。
Это для нее настоящий удар.
пословный:
当头 | 棒 | ||
1) над головой; как раз над...; на голову; по голове
2) подойти вплотную, нависнуть над головой (о событиях)
3) ставить на первое место
dàngtou
залог, заклад, заложенная вещь
|
I сущ
1) палка, дубинка; жезл (напр., полицейского)
2) спорт лапта, бита
3) тех. стержень II гл.
1) ударить, побить (палкой)
2) будд. воздействовать [на учеников] жезлом
III прил. /наречие
1) диал. крепкий, сильный, здоровый; здорово, хорошо
2) диал. твёрдый; жёсткий
3) разг. крутой, классный
|