当应
_
应当;应该。
应当;应该。
в русских словах:
примеры:
考入专业某人应当及格义务国家统一考试
Поступающие по профилю должны сдать обязательный единый государственный экзамен (ЕГЭ)
已经八点, 那么应当走啦
уже 8 часов, пора, значит, ехать
国家安全工作应当统筹外部安全和内部安全、国土安全和国民安全、传统安全和非传统安全、自身安全和共同安全
деятельность по обеспечению государственной безопасности должна рассматривать безопасность как внешнюю и внутреннюю, территориальную и национальную, традиционную и нетрадиционную, частную и коллективную
这个毛病你应当帮助他改过来
этот недостаток ты должен помочь ему исправить
我不应当逼你
я не должен тебя неволить
无故捐坏了公共财产, 应当包!
беспричинная порча общественного имущества подлежит возмещению!
既然知道作错了, 就应当赶快纠正
если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить
施工单位应当遵守国家有关环境保护的法律规定, 采取措施控制施工现场的各种粉尘、废气、废水、固定废弃物以及噪声、振动对环境的污染和危害。
Строительная организация должна соблюдать соответствующие государственные правила и законы по защите окружающей среды. Необходимо принимать меры по контролю за разного рода пылью, газами, отработанной водой, мусором, а так же за шумовыми помехами и вибрацией, чтобы они не загрязняли окружающую среду.
应当责(应)分
причитающаяся доля (при разделе)
新的科学成就应当有效地运用到生产中去。
Новые достижения науки должны энергично внедрятся в производство.
不应当这样作
так поступать не годится
太不应当这样说
грешно так говорить
这 一行为应当赞扬他
этот поступок делает ему честь
我们应当克服困难
мы должны преодолеть трудности
日食应当在三点钟开始
затмение солнца должно начаться в три часа
我在你们这里谈得太久了, 应当走了
заболтался я у вас, надо идти
应当想个办法帮助他
надо как-нибудь помочь ему
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия нарушили ст. 389, 390 УК КНР, полагается за дачу взятки нести привлечь к уголовной ответственности
1.犯罪是指本法典应受刑罚惩罚威胁所禁止的罪过地实施社危害会的行为。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
Статья 14. Понятие преступления
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
这一点应当保密
об этом надо молчать
你不应当告诉他
напрасно вы ему сказали
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
应当分别好坏
надо отличать хорошее от плохого
应当注意到某些情形
следует отметить некоторые обстоятельства
应当指出...
нельзя не отметить, что...
应当纳税
подлежать обложению налогами
你不应当这样作
так поступать тебе не подобает
不应当; 不应该; (запрещается) 不准
не полагается
我应当有一个月的假期
мне полагается месячный отпуск
照我们的习惯应当这样作
так у нас принято
一时激动, 说出不应当说的话
сгоряча сказать лишнее
虽然有困难我们也应当不折不扣地进 行工作; 就是有困难, 我们应当不打一点 折扣地工作
мы должны работать без всяких скидок на трудности
人人应当认清自己的义务
у каждого человека должно быть сознание своего долга
这件事应当叫谁负责?
с кого надо спросить за это?
应当会克制自己的各种激情
надо уметь побеждать свои страсти
认为必须; 认为应当
считать нужным
应当催促他们, 不然的话, 什么也不会如期作成
их надо толкать, а то к сроку ничего не будет сделано
在...的文件中各页应当打孔装订起来,编上号码并加盖印章
Каждая страница ...(такого-то) документа должна быть прошита, пронумерована и скреплена печатью.
应当着重指出
следует подчеркнуть; следует подчеркнуть, что
应当不折不扣地执行这个指示。
Необходимо неукоснительно выполнить данное указание.
我们应当从这些触目惊心的事实中吸取教训。
We should draw a moral from the startling fact.
我正好应当涨工资,他们却实行了工资冻结。
I was due for a raise when they put a freeze on wages.
已经布置了的工作,应当认真督促检查。
We must supervise and speed up the fulfilment of assigned tasks.
凡属我国文化遗产中有用的东西,都应当批判地继承。
All of our cultural heritage which is useful should be inherited, but in a critical way.
她是个好榜样,我们应当仿效她。
Она – образец, нам надо следовать её примеру.
中国应当对人类作出较大贡献。
China ought to make a greater contribution to humanity.
他们坚持电(发)动机应当尽快修理。
They insisted on it that the motor should be repaired as soon as possible.
我们不应当对青年作家太苛求。
We should not judge the young writers too harshly.
定期会议应当按照公司章程的规定按时召开
очередные собрания созываются в срок, определенный уставом компании
犯罪分子应当迷途知返,悬崖勒马,不要在错误的道路上继续走下去。
The criminals should stop on the precipice, retract from the wrong path and not go any further.
你应当把他作为前车之鉴。
You should take warning from his example.
我们应当根据具体情况做出决定。
We should make decisions in accordance with specific conditions.
对这个问题,我们应当有求实精神。
We should take a matter-of-fact attitude towards the matter.
在这个问题上,我们应当求同存异。
We should seek common ground and reserve differences on this issue.
你身为组长,应当负起责任来。
As group leader, you should take charge.
你在走这一步之前,应当三思。
You must think twice before you take this step.
生产资料应当属国家所有。
The means of production should be owned by the state.
他们应当有更多的脱产进修的机会。
They should be given more opportunities for mid-career studies.
儿女们都认为应当孝敬父母。
The sons and daughters all consider it a moral obligation to look after their parents.
你应当为自己的愚蠢行为而感到羞耻。
You ought to be ashamed of your foolish behaviour.
我们应当因势利导,夺取斗争胜利。
We should make the best use of the situation and guide the struggle to victory.
中国人应当对人类有较大的贡献。
The Chinese people should make a greater contribution to mankind.
这样做应当不应当?
Следует ли мне так делать?
应当这么做。
It should be done this way.
至于科学,我们应当努力赶上世界最高水平。
As for science, we should do our best to catch up with the world’s highest level.
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
这税应当纳。
This tax should be paid.
应当鼓励他,而不要扯后腿。
You should encourage him rather than hold him back.
他应当表示他的态度。
He should make his attitude clear.
那件事应当投票表决。
That matter must be voted on to reach a decision.
形象塑造的媒体策略应当包括的一个要点是打造一批本国传媒的"航母"。
Один из пунктов, которые должна включать стратегия СМИ в формировании государственного имиджа - это создание ряда "информационных авианосцев" этой страны.
长长的起诉书背后,是一连串疑问:这类团伙如何兴起?如何逃过应当部门监管,在地下发展壮大并破土而出,披上合法的外衣?
Зачастую после вынесения обвинительного заключения неохваченным остается один очевидный вопрос: каким же образом возникают и развиваются преступные сообщества? Как и почему они, избегая подконтрольности со стороны соответствующих государственных органов, в процессе скрытого от посторонних глаз развития укрупняются и в результате прорываются наружу, срывая мантию с законности?
认定监护人监护能力,应当根据监护人的身体健康状况、经济条件,以及与被监护人在生活上的联系状况等因素确定
После установления способности опекуна к исполнению опекунских обязанностей, необходимо принять решение (о назначении опекуном) в соответствии с его состоянием здоровья, материальным положением, а также характером его отношений с опекаемым лицом и другими причинными факторами.
凡是不能说的, 我们就应当保持沉默 (维特根斯坦)
О чем невозможно говорить, о том следует молчать (Витгенштейн)
乘坐飞机出国的旅客应当在机场接受海关检查
авиапассажиры, вылетающие за рубеж, должны проходить в аэропорту таможенный досмотр
董事会应当对所议事项的决议做成会议记录,有出席会议的董事和记录员签名
о решениях, принятых по всем вопросам повестки дня, правление ведет протокол заседания, который подписывается присутствующими членами правления и секретарем
与怪物战斗的人,应当小心自己不要成为怪物。当你远远凝视深渊时,深渊也在凝视你
Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.
维护国家安全,应当坚持标本兼治
обеспечение государственной безопасности должно исходить из принципа одновременного устранения причин и последствий
开展情报信息工作,应当充分运用现代科学技术手段,加强对情报信息的鉴别、筛选、综合和研判分析
в ходе организации информационно-аналитической работы необходимо всецело использовать современные научно-технические методы, интенсифицировать оценку, отбор, обобщение и анализ информации
应当指出..
Нельзя не отметить, что
应当指出
нельзя не отметить, что
应当着重指出..
Следует подчеркнуть, что
我应当退让。
Я уступаю тебе.
我应当和他谈谈
Мне нужно переговорить с ним
应当把头剃光
остричься бы надо наголо
委托书应当载明...
В доверенности должно быть указано ...
应当具备下列条件
должны соблюдаться следующие условия
他应当坐在第一排
Ему полагается сидеть в первом ряду
有耳可听的,就应当听
имеющий уши, да услышит
应当符合下列条件
должны отвечать следующим критериям
我应当附带说明一句
Я должен оговориться
没必要瞒着; 应当承认
Что греха таить
应当说服他。 你去试试说服他吧!
Надо его уговорить. Поди-ка его уговори.
这件事应当好好弄清楚
С этим делом надо хорошенько разобраться
应当在会议记录上签名
обязаны поставить подписи под протоколом заседания
你的鞋应当拿去修补了
Твои туфли надо отдать починить
不必隐瞒; 应当承认; 老实说
что греха таить
我们应当谦虚谨慎, 戒骄戒躁
мы должны быть скромными и осмотрительными, не зазнаваться и не горячиться
老实说; 不必隐瞒; 应当承认
что и греха таить
一个人跌了跤, 应当帮助他
Человек оступился нужно ему помочь
理论应当与实践紧密结合。
Теория должна тесно сочетаться с практикой.
应当承认; 老实说; 不必隐瞒
что и греха таить
一时激怒说出不应当说的话
сгоряча сказать лишнее
做成这笔交易应当请客庆贺
Сделку надлежало спрыснуть
你应当心怀畏惧,入侵者!
Я вижу, тебе страшно? Это естественно.
应当看得更清楚; 让自己看着办吧; 让…自己看着办吧
виднее кому
酒越好价越贵,理所应当的事。
Чем лучше вино, тем выше цена. Это бизнес.
股东应当在公司章程上签名、盖章
акционеры должны поставить подписи, печати на уставе компании
(见 Худую траву из поля вон)
[直义] 应当把毒草从田里拔掉.
[直义] 应当把毒草从田里拔掉.
дурную траву из поля вон; дурная трава из поля вон
别夸夸其谈了, 应当做点实际的事儿
хватит разглагольствовать, нужно делать дело