当然可要求的
_
taxable
примеры:
谢谢你。当然,你可以要求再赌一把。
Сердечно благодарю. Если захочешь реванша - говори.
我们当然不会!这要求太荒谬了!
Это уж точно! Сама идея нелепа!
当然,告诉她,你会答应她所有的要求。
Разумеется, пообещать ей все, что угодно.
当然了。猎人回来啦…你拿到我要求的狼皮了吗?
Конечно. Я вижу, охотник вернулся. Волчья шкура, о которой просила, с тобой?
格林赢得比赛,堂堂正正击败了旅行者杰洛特!当然了,输家也可以要求重新比试——只要他够爷们的话!
Грим победил, одолев Геральта Скитальца! Разумеется, проигравший, если захочет, может потребовать реванша.
不过,我当然不会拒绝你。在你按我的要求做之后,我会尽全力祛除恶魔。
Конечно, я не могу отказать тебе. Я сделаю все, что смогу, чтобы изгнать демона – после того, как ты сделаешь то, о чем я попрошу.
当然,如果你买得起的话…领主很要求质量,所以我们不留垃圾。
Оружие не должно собирать пыль. Особенно если найдется кто-то, кто сумеет его оценить.
你当然不是什么小弟。你是个精壮稳重的猎魔人,怎么会拒绝女人的要求呢…
Ты, определенно, не мальчик. Ты сильный, мужественный ведьмак, который, конечно же, не откажет женщине в помощи.
当然可以。是要问什么?
Конечно. В чем дело?
项链吗?当然可以给你……拿走它吧!我不想再跟他有什么瓜葛了……求求你,别杀我……
Ожерелье? Конечно же, можешь его забрать... Да, забирай! Мне не нужны воспоминания о нем... Просто оставь меня в покое...
当然可能……要接受各种可能性。
Вовсе нет... надо просто верить.
当然可以,但你要耐心听。
Хм. Объясню, не волнуйся. Только вооружись терпением.
当然了。他要求传统的奖赏,所以有个神圣的猎魔人原则,你们得留心一下。
Ну да, так у ведьмаков и принято. Но у ведьмаков есть еще один древний обычай.
他们当然明白变化无法永久维持。而毫不意外地,那些女巫们也为此要求代价。
Они не думали, что эта перемена навсегда. Ведьмы предложили плату, как и все остальные.
当然了,一个客户的亲戚在一场赌博中输了这个东西,他们要求我们帮他拿回来,好一个愿赌服输。
Конечно. Родственник одного нашего клиента проиграл ценную вещицу в кости, и они готовы заплатить за ее возвращение. Вот это я понимаю, честная игра, да?
当然了!工艺跟上女人没两样,习惯了就越来越无趣。工作是能完成没错,但一点意思都没有,还没人会肯定你。你有什么特别要求,可以让我磨练手艺吗?
Конечно! Ремесло - оно же как бабу трахать: ритм словил, и все-то у тебя получится, только в конце никаких оваций. Так что, есть у тебя какой особый заказ?
当然了,亲爱的。我们不能再要求你做的更多了。走吧,我们已经等了这么久,还怕再多等一个季节吗?
Конечно, зайка. Мы не можем просить от тебя больше, чем ты уже сделал. Мы столько ждали, Морелл, что нам еще пара месяцев!
可这传统竟然要求女人自焚,这跟装饰幽乐树可没法相提并论。
Мы говорим о сожжении женщин, а не об украшении праздничного деревца на Йоль.
当然可以。我要在哪找到那座城堡?
Конечно. А где мне искать этот замок?
当然了,一个客户的亲戚在一场赌博中输了点东西,他们要求我们帮他拿回来,很公平,不是吗?
Конечно. Родственник одного нашего клиента проиграл ценную вещицу в кости, и они готовы заплатить за ее возвращение. Вот это я понимаю, честная игра, да?
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐演说时杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
成员遭遇紧急状况时可要求召开特殊议程,例如自然灾害后请求援助。
Участники могут созвать внеочередную сессию, если им нужно преодолеть критическую ситуацию – например, попросить помощи в условиях стихийного бедствия.
你当然可以试试看,但我奉劝你不要抱太大指望。
Я бы на это не рассчитывал.
好哇,当然要相信他。怎么可能会有问题呢?
Конечно. Поверить ему. Что тут такого страшного?
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐会客的时候杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
我当然可以帮忙,只要你事成后愿意去见格雷密斯特。
Если ты потом поедешь к Гремисту... Тогда да, я помогу.
叹气。如果这真的对他如此重要,他当然可以询问她的梦境...
Вздохнуть. Если для него это так важно, конечно, пусть расспрашивает ее о своих снах...
“当然可以,警官。”他笑了。“他们是好人。你有什么需要?”
Конечно, — улыбается он. — Это местные хорошие ребята. А что вам нужно?
当然可以,我早就告诉过你不要拿这些鸡毛蒜皮的小事烦我。
Конечно. Я же просила не беспокоить меня такими мелочами.
原来如此,那当然可以。只要自备食材,厨房就请尽管借用吧。
Да, конечно. Можете воспользоваться нашей кухней, но только готовьте из собственных продуктов.
当然可以,要是我自己想要的话,又何必告诉你在哪可以找得到它。
Конечно. Я бы не стал говорить тебе, где его искать, если бы он нужен был мне самому.
于是我就苦苦哀求他们不要碰我的酒,我说那是最好的瑞达尼亚酒,否则我在帕西弗罗拉的老板会臭骂我。结果嘛,他们当然要一桶一桶地验货…
А я в плач, дескать, оставьте в покое, это лучшее реданское, и мне хозяин "Пассифлоры" бошку оторвет... Вот они бочонок за бочонком все и обыскали...
队长,你以为罗莎·亚特里会随便和那些自称剑士的傻瓜练剑?当然不会,亚特里家族要求最好的,所以我们聘请了一位猎魔人。
Капитан, ты правда считаешь, что Роза вар Аттре будет упражняться с любым растяпой, который возомнит себя фехтовальщиком? Так вот, род вар Аттре всегда требует лучшего, потому папа и нанял ведьмака.
当然可以,要是我自己想要的话,又何必告诉你在哪可以找得到它们。
Конечно. Я бы не стал говорить тебе, где их искать, если бы они нужны были мне самому.
我们的卷心菜应该可以收割了。这种好事我当然要让给你来做的!
Капусту уже можно собирать. И эта честь, конечно же, предоставляется тебе!
пословный:
当然 | 然可 | 可要求的 | |
1) конечно, естественно, вполне очевидно; само собой разумеется, ясное дело
2) должно быть так; быть таким
|