当皇帝
dāng huángdì
быть императором, стать императором
примеры:
每当皇帝的先锋对任一牌手造成战斗伤害时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда Императорский Авангард наносит боевые повреждения игроку, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
那傻子根本不懂政治!当皇帝派使节来见我时我该怎么做?放猎犬咬他吗?非让拉‧瓦雷第这种盲目之辈知道自己的身份不可。
Дурак ничего не смыслит в политике. Император присылает ко мне посла, и что мне делать? Спустить на наго собак?! Ла Валетты слепы. И потому надо раз и навсегда навести у них порядок.
皇帝的复仇相当残忍。
Месть императора была страшной.
难不成还有人不想当尼弗迦德的皇帝?
Ты знаешь кого-нибудь, кто бы отказался стать императором Нильфгаарда?
现在,我当然得问问……杀死皇帝……莫蒂耶付给你多少钱?
Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ?
孩子,当事关皇帝的安危时,要处处小心。起程吧,一路顺风。
Сын мой, если дело касается безопасности императора, что угодно может пойти не так. А теперь иди. Легкой дороги.
那么,我当然也得问问……杀死皇帝……莫提雷付给你多少钱?
Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ?
了不起的职业生涯,从黑社会做到给皇帝和宫廷当差。
Выходит, он сделал завидную карьеру. Из преступников - на службу к императору.
当然,你我命中注定有这个约会。即使是刺客和皇帝,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
只有皇帝问话时,先生才可以出声,同时还要使用适当的尊称。
К императору ваша милость будет обращаться только по его явному соизволению, соответственно его именуя.
莫拿兄弟现在做的科涅克相当精美,连皇帝本人都下了订单!
Братья Моннар теперь такой коньяк производят, что сам нильфгаардский император сделал им заказ!
真高兴我们将你留在天霜。当然,能够服侍皇帝也值得让你等待。
Я так рад, что мы задержали вас в Скайриме. Конечно, стоит подождать, чтобы стать поваром самого императора.
我直话直说,战狂。当你对叛徒施以正义的惩罚时,你也敢对皇帝下手吗?
Громкие слова, Сын Битвы. Если ты так уж хочешь предателей, ты уж императора своего тоже не забудь, а?
当然,是命运让你我见上一面。就算是皇帝与刺杀他的人也是如此,对吧?
Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м?
哦!终于!当我听说美食家将要来为皇帝烹调的时候,我简直不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
啊,绝美浓汤,看起来真是美味。身为皇帝,我当然有第一个品尝的权利吧?
О, Бульон ле Манифик. Удивительно вкусно. И мне, вашему императору, разумеется принадлежит право первым попробовать его.
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明内察使和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.
哦!终于!当我听说美食家将要来此为皇帝烹饪的时候,我几乎不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
真高兴我们能把你留在天际这么久。当然了,能为皇帝效力,你的等待也是值得的。
Я так рад, что мы задержали вас в Скайриме. Конечно, стоит подождать, чтобы стать поваром самого императора.
当年,刀锋卫士保护过皇帝。这似乎证明洞察之眼和他们同样不胜任这件事。
В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать.
据说历代皇帝都曾经是龙裔,但是在马丁死于湮灭危机之后,一切都不复当年了。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
那是由马娄指挥官几个月前第一次到天霜时所建,当时他正筹备皇帝的初次访问。
Командир Марон основал его, когда только прибыл в Скайрим, несколько месяцев назад. Когда он начал готовиться к первому визиту императора.
那是由马洛指挥官几个月前第一次到天际时所建,当时他正筹备皇帝的初次访问。
Командир Марон основал его, когда только прибыл в Скайрим, несколько месяцев назад. Когда он начал готовиться к первому визиту императора.
看起来皇帝意识到了他的出席将会对正在进行的战争带来影响。当然,这并非他所愿。
Похоже, император понял, что его присутствие потребует более активного участия в конфликте. А ему это, очевидно, в тягость.
啊,是绝美浓汤,真是一道佳肴。我亲爱的朋友们,身为皇帝,我当然有第一个品尝的权利吧?
О, Бульон ле Манифик. Удивительно вкусно. И мне, вашему императору, разумеется принадлежит право первым попробовать его.
看起来皇帝意识到了他的出席将会对正在进行的战争带来一些影响。当然,这并非是如他所愿的影响。
Похоже, император понял, что его присутствие потребует более активного участия в конфликте. А ему это, очевидно, в тягость.
他们绑架了特莉丝。弑王者是皇帝派来的,他们拿秘会来当幌子。一切都是为了在北方诸国制造混乱。
Это они схватили Трисс, это император подослал к королям убийц. А Ложа Чародеек на самом деле была подсадной уткой. И все это для того, чтобы посеять на Севере хаос.
尼弗迦德皇帝,马提那、艾宾和杰莫兰之主,那赛尔和维可瓦洛的君王,肯定会觉得相当荣幸。
Император Нильфгаарда, сеньор Меттины, Эббинга и Геммеры, суверен Назаира и Виковаро наверняка сочтет это за честь.
пословный:
当 | 皇帝 | ||
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
император (также презр. о человеке, имеющем большое влияние)
|