彪
biāo
![](images/player/negative_small/playup.png)
I сущ.
1) мелкий тигр
彪尾 хвост тигра
2) перен. здоровяк, рослый детина
彪形大汉 здоровенный детина, гигант
3) партия, группа, отряд (напр. солдат, воинов; также счётное слово)
山背后涌出一彪人马 из-за горы высыпала группа людей и лошадей
一彪军 воинский отряд
4) полосы на шкуре тигра; полосы, узоры, рисунок; полосами, узорами
彪列 расположиться полосами, образовать узоры (напр. о звёздах на ночном небе)
II прил.
1) украшенный узором; изящный, изысканный; цветастый, красочный; культурный
彪纹 цветастый узор; узоры полосками
彪玢玢 узорчатый, цветастый
彪外 культурная внешность, изящные манеры
2) диал., инт. глупый
III гл.
1) просветить, научить уму-разуму
彪之以文 научить его (ребёнка) культуре
2) диал. подскочить, прыгнуть; рвануться
彪出了屋子 выскочить из комнаты
IV собств.
Бяо (фамилия)
ссылки с:
𢒜biāo
1) книжн. тигрёнок
2) тк. в соч. богатырский; здоровый
biāo
tiger; tiger stripes; tiger-likebiāo
① 〈书〉小老虎,比喻身材高大:彪形大汉。
② 〈书〉虎身上的斑纹,借指文采:彪炳。
③ 量词,同‘标’⑨ :一彪人马。
④ 姓。
I
biāo
(1) (会意。 从虎, 从彡(shān)。 "彡", 《说文》: "象其文也。 "本义: 虎身的斑纹)
(2) 同本义 [tiger's stripes]
彪, 虎文也。 --《说文》
以其弸中而彪外也。 --《法言·君子》。 注: "文也。 "
(3) 借喻为文采
炳如彪如, 尚文昭如。 --扬雄《太玄·文》
(4) 又如: 彪文(文采丰盛的样子); 彪章(文采美盛的样子)
(5) 虎, 幼虎 [young tiger]
熊彪顾盼, 鱼龙起伏。 --庾信《枯树赋》
(6) 又如: 彪虎(猛虎); 彪口(比喻险要之地)
(7) 姓
IIbiāo
(1) 彰明; 显著 [clear; evident]。 如: 彪赫(辉煌显赫); 彪发(鲜明焕发); 彪耀(斑烂耀目); 彪彪(颜色鲜丽的样子; 犹赫赫)
(2) 形容身体魁伟健壮 [stalwart]。 如: 彪形(身躯魁伟); 彪躯(魁伟的身躯)
IIIbiāo
旧小说、 戏曲里用于队伍
见一彪人马到庄门, 匹头里几面旗舒。 --元·睢景臣《哨遍·高祖还乡》
biāo
1) 名 老虎身上的斑纹。
说文解字:「彪,虎文也。」
2) 名 老虎。
北周.庾信.枯树赋:「熊彪顾盼,鱼龙起伏。」
3) 名 姓。如春秋时卫国有彪傒、彪夫,宋代有彪居正。
4) 动 文采显现。
汉.扬雄.法言.君子:「或问:『君子言则成文,动则成德,何以也』曰:『以其弸中而彪外也。』」
李轨.注:「弸,满也。彪,文也。积行内满,文辞外发。」
晋.张华.励志诗:「体之以质,彪之以文。」
5) 动 明悟。
汉.蔡邕.处士圈典碑:「童蒙来求,彪之用文。」
6) 形 健壮如虎。
如:「彪形大汉。」
北史.卷五十四.斛律金传:「光字明月,马面彪身,神爽雄杰。」
biāo
tiger stripes
tiger cub
(old) classifier for troops
biāo
名
(书) (小老虎) young tiger
(姓氏) a surname:
彪傒 Biao Xi
形
(书) (似虎的) tiger-like (比喻身材高大)
biāo
wr. young tigerbiāo
①<名>虎皮上的斑纹。【引】比喻文采鲜明。《法言•君子》:“曰以弸中而彪外也。”
②<名>小虎,虎。庾信《枯树赋》:“熊彪顾盼,鱼龙起伏。”
③<形>比喻身材魁梧。《北史•斛律光传》:“马面彪身,神爽雄杰。”
④<动>明悟,使明白。蔡邕《处士 叔则铭》:“童蒙来求,彪之用文。”
⑤<量>相当于现代汉语的行、队。睢景臣《哨遍•高祖还乡》:“见一彪人马到庄门。”
⑥姓。
biāo
1) 虎身上的斑纹。用喻文彩。
2) 引申为文饰。
3) 彰明,显着。
4) 虎。
5) 形容身体魁伟健壮。
6) 犹挂。
7) 方言。喷射。
8) 犹支、队。军马队伍的计量词。
9) 姓。
частотность: #9507
в самых частых: