往前看
_
look forward
wǎng qián kàn
look forwardпримеры:
他教导我跟人类共同生活,往前看。龙族是这么做的。
Он научил меня жить среди людей и отправился дальше. Так поступают драконы.
往(向)前看
смотреть вперёд
前往万民堂看看
Узнайте, как дела у ресторана «Народный выбор»
前往码头查看详情
Выясните, что происходит в доках
前往广场观看处刑。
Попасть на городскую площадь и посмотреть на казнь.
我们再往前去看看吧。
Идём дальше.
前往市场去看你的画像
Увидеть картину, выставленную на рынке.
看来我必须独自前往。
Значит, мне придется идти в одиночку.
他看着蠕虫慢慢往前爬。
He watched the worm inch along.
往前走,没什么可看的。
Иди своей дорогой. Не на что тут смотреть.
前往魔法实验室,查看封印
Направляйтесь в магическую лабораторию и проверьте печать
再往前走就可以看见车了。
Идите вперед и увидите машину.
你倒之前往垃圾里看过了没?
Скажи, ты порылся в мусоре, прежде чем его выкинуть?
若想查看技能请前往角色面板。
Чтобы просмотреть ваши навыки, откройте окно умений персонажа.
继续往前吧。看前面的路是否畅通。
Мы пойдем вперед. Проверим, все ли чисто.
前往钻石城,看看能不能找她来帮忙。
Может, уговорите ее нам помочь?
事件进行中,可前往任务列表查看
Есть текущая встреча. Вы можете посмотреть её в списке заданий.
前往院子,看看测颅先生搞定没有。
Отправляйтесь во двор и посмотрите, что Головомеру удалось сделать.
已接受全部请求,可前往任务界面查看
Все просьбы приняты, вы можете посмотреть их в меню заданий
已接取邀约事件,可前往任务列表查看
Встреча принята. Вы можете посмотреть её в списке заданий.
如果谁看到了什么,往前走。不然,远离尸体。
Свидетели, шаг вперед. Остальные, отойдите от тела!
前往敌人的登陆点,看看你能不能帮上什么忙。
Узнай, как нам завязать бой с армией Отрекшихся прямо на месте их высадки.
猎物才会往后看,沉湎于悲哀中。我是猎人,我向前看。
Только добыча оглядывается назад, предается сожалениям. А я охотник. Я смотрю вперед.
前往森林。重新种植失去的一切,看着它们成长。
В леса. Возрождать их, смотреть, как они растут.
看来他离开监狱之后来到这里,接着又前往神殿…
Видимо, освободившись из тюрьмы, он зашел сюда, а потом отправился в святилище...
前往巨擘封印,查看部队的工作质量是否达标。
Отправляйся туда и убедись, что подготовка солдат отвечает нашим требованиям.
若要查看角色的数值,按住 > 或按下 > 前往数值面板。
Чтобы увидеть параметры персонажа, зажмите >. Нажмите >, чтобы перейти к панели параметров.
我们再往前走一点嘛!在后面什么都看不清啊。
Нужно продвинуться вперёд! Отсюда ничего не видно...
我们接着往前找找看吧,说不定还会发现什么线索。
Идём дальше. Может, впереди мы найдём какие-нибудь зацепки.
她没有眨眼或看远处,呲着牙。最好还是往前走吧。
Она не моргает и не отворачивается, зубы ее обнажены. Лучше оставить ее в покое.
看到旁边的旅店了吗?跳上屋顶然后继续往前走!
Видишь трактир на той стороне? Прыгай на крышу и беги!
顺着这条路往前走,看看你能不能找到愿意与你交谈的人。
Иди по этой дороге – может быть, встретишь кого-нибудь, с кем удастся договориться.
前往德鲁斯瓦的疾风岗哨,去看看他们能帮上什么忙。
Отправляйся на аванпост Порывистого Ветра в Друстваре и узнай, что они могут предложить.
这样无意义的闲聊我看已经够了,我们得接着往前走。
Хватит уже болтать, нужно торопиться.
这种无意义的闲聊我看已经够了,我们得继续往前走。
Хватит уже болтать, нужно торопиться.
等你查看地图以后,应该尽快前往达拉然,然后直捣黄龙。
Когда у тебя будет время ознакомиться с картой, выбери место для удара и сразу отправляйся из Даларана прямо в пасть чудовища.
前往斯克提斯,看看他们都知道些什么。但愿我们能抢先一步。
Отправляйся в Скеттис и разузнай, что им известно. Если повезет, мы доберемся до него раньше.
是时候了,我应该前往破碎海滩,亲眼看看我父亲牺牲的地方。
Пришло время мне отправиться на Расколотый берег – я должен своими глазами увидеть место гибели моего отца.
我跑的时候就来得及看了一眼,他们好像…是往前面跑了。
Да... Кажется, он побежал туда!
做得好,圣骑士。看来我们清出一条前往反应炉的路了。
Отлично, паладин. Похоже, путь к реактору свободен.
她也提到,如果你前往市区,也许还能看见电视台的遗迹。
Еще она сказала, что в городе можно найти развалины телестудий.
跟随米尔顿前往酒馆,询问有没有人看到尸体被运去哪里
Следовать за Мильтоном к корчме и узнать, куда забрали тело.
看来他确实是在这里扎过营了,而且还要继续往前进。
Видимо, он и правда разбил здесь лагерь, но потом продолжил путь.
我之前看到拉克往要塞的西北方去了,就在日暮港附近。
Вроде в последний раз Рырка видели у Причала Вечерней Зари – это к северо-западу от гарнизона.
看来你的确掌握了我们要求的最低才能。祝贺你,我来陪你前往大门。
Что ж, ты соответствуешь нашим требованиям. Поздравляю. Я провожу тебя до ворот.
你准备好告诉我你前往圣像的路上看到什么吗?看见什么神秘的人影?
Расскажешь мне об увиденном на пути к тому идолу? О таинственной фигуре?
你终于来了!花了好一段时间呢,戴尔。往前走一段路你会看到——
А, это ты, Дейл. Не очень-то ты торопился. Вон там есть...
我必须亲自前往查看。去那里与我会面,勇士。我需要你的协助。
Я должен увидеть все своими глазами. Встретимся там. Мне может понадобиться твоя помощь.
前往狐人藏身处与商队头领交谈,看看他能为你做些什么。
Отправляйся в убежище вульпер и поговори с хозяином каравана, чтобы узнать, что он может для тебя сделать.
看到另一头的那间旅馆了吗?从屋顶上跳过去,一直往前走!
Видишь трактир на той стороне? Прыгай на крышу и беги!
前往他们的营地看看他们情况如何,看看他们是否知道解决这些毒蛇的办法。
Отправляйся туда и узнай, как они расправляются со змеями.
与此同时,用我的耳目看一眼。那是你很快就将前往的地方!
А пока я это делаю, взгляни-ка в мои "Глаза и уши". Вот туда ты скоро направишься!
你是否愿意前往暴风城港口,看看是什么事情让他耽搁了这么久?
Не сходишь ли ты в порт Штормграда и не узнаешь ли, что задерживает курьера?
也许我们可以试着前往冬驻学院寻问看看。或许他们会知道些什么。
Может быть, спросить в Коллегии Винтерхолда? Они вроде бы должны в этом разбираться.
<class>,请前往暴风要塞跟安顿上尉谈一谈,看看你能不能帮上忙。
Пожалуйста, <класс>, поговори с капитаном Антоном в крепости Штормграда и предложи ему свою помощь.
我们在一个巨像头的前面找到了一个埋藏的活板门。现在看看它通往哪里吧。
Прямо перед головой огромного голема мы нашли люк. Теперь надо выяснить, куда он ведет.
先前曾有情报指出前联邦理工学院的废墟建筑内有前往学院的入口,看来此情报有误。
Похоже, что наши данные оказались неверны. Нам не удалось обнаружить вход в Институт в руинах Массачусетского технологического института.
我倒很乐意前往欧菲尔。听说他们那边有黑条纹的白马,我很想亲眼看看。
А я, в общем, даже рад, что плыву в Офир. Говорят, у них там белые кони в черную полоску. Всегда хотел посмотреть.
看来厄尔的案子下一步是前往黑暗潮湿的地下室?究竟情况会有多糟呢?
Похоже, следующая остановка темный, вонючий подвал. Ну что там может быть страшного, а?
前往玛拉凯斯的祭坛,在拉加施布尔的东南部。看看他最终会不会帮助我们。
Иди в святилище Малаката к юго-востоку от Ларгашбура. Спроси, поможет ли он нам.
前往目的地绝对不会有问题。庇护山丘就是我们的新家,我全都看到了。
Теперь мы без труда доберемся до того места, куда направлялись. Сэнкчуари! Это наш новый дом. Я его видела.
往前进到你任务的目标所在。你可在萤幕右方的迷你地图下看到一则简短提示。
Продвигайтесь к цели, обозначенной в задании. Краткая подсказка находится с правой стороны экрана под мини-картой.
前往玛拉凯斯圣坛,在拉加施布尔的东南部。看看他最终会不会帮助我们。
Иди в святилище Малаката к юго-востоку от Ларгашбура. Спроси, поможет ли он нам.
我们要前往一个我未曾去过的地方……而且我们是要去看我母亲。我已经好久没看到她了。
Мы отправляемся туда, где я никогда не была... и мы собираемся повидаться с моей матерью. После стольких лет.
嘿,将军。找到反应炉了……看来你必须前往先进系统部。只是,嗯,它锁上了。
Слушай, генерал. Я нашел реактор... похоже, придется пробираться в отдел высших систем. Вот только он заперт.
顺便再看看周围还有没有类似的雾气,确定全部清理干净了,我们再往前追。
Нужно проверить, нет ли этого тумана где-нибудь ещё. Когда очистим окрестности, продолжим путь.
农民们过了河,前往东北方一处叫做嚎哭鬼屋的旧农场去了。得有人照看他们。
Эти фермеры перебрались в Удел Страданий – на старую ферму на северо-востоке за рекой. За ними надо присматривать.
用你刚新建好的传送门前往龙喉哨站。向扎伊拉报告,看看她哪儿最需要你。
Воспользуйся порталом, чтобы вернуться в порт Драконьей Пасти. За дальнейшими распоряжениями обращайся к Зеле.
通知你是我的职责,梭默的特使藏起了囚犯并护送他前往北塔堡垒看管。
Я уполномочен сообщить, что узник поступил в распоряжение агентов Талмора, которые заключили его в Северную сторожевую башню.
看到信号时,隐秘通途的领袖需要前往南边的哨塔,与任何点燃信号弹的人见面。
Тот, кто возглавляет Незримый путь, увидев сигнал, должен отправиться к южной сторожевой башне и встретиться с подавшим сигнал.
“阿努比斯,木乃伊狗头神。他引领亡魂前往来世,负责看管墓地和陵墓。”
«Анубис, псоглавый бог мумификации, провожает души умерших в загробное царство. Могилы и кладбища – его вотчина».
前往裂谷城,与漏壶里的戴尔文·马洛里谈谈,看他能不能帮我整修晨星圣所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
自从他们出发前往丹奥加兹后,我就没有他们的消息了。你介不介意去看看他们的情况?
У меня нет от них никаких известий с тех пор, как они отправились по дороге в Дун Альгаз. Не поищешь их?
你必须前往瑟琳看台,学会密拉克许久之前习得的力量之语,接着对风之石施展。
Тебе следует отправиться к Заставе Сиринга. Узнай там слово, которое Мирак узнал давным-давно, и используй это знание у Камня Ветра.
你必须前往瑟琳看台,学会密拉克许久之前习得的力量之语,接着对风石施展。
Тебе следует отправиться к Заставе Сиринга. Узнай там слово, которое Мирак узнал давным-давно, и используй это знание у Камня Ветра.
你该照他说的去做。前往西北边的玛拉凯斯圣坛,寻求他的帮助。然后看看结果如何。
Сделай, как он говорит. Иди в святилище Малаката, к северо-западу отсюда, и попроси у него помощи. Увидим, что будет.
你该照他说的去做。前往西北边的玛拉凯斯祭坛,寻求他的帮助。看看会发生什么?
Сделай, как он говорит. Иди в святилище Малаката, к северо-западу отсюда, и попроси у него помощи. Увидим, что будет.
剐克医生最后一次被看到时正在前往富豪手术中心地下室里,我得下去那里看看。
Дока Крокера в последний раз видели, когда он спускался в подвал "Мега-хирургии". Мне нужно попасть туда.
怪不得我先前看见……它从南面飞往峡谷(往裂痕领)……我现在可以肯定那不是眼花……
Теперь понятно, что я видела... он летел над долиной с юга... Я-то подумала, что мне просто привиделось...
咦?你往上看看,那是不是我们之前解冻的那些碎片?难道…那些碎片就是从这根大柱子上掉下来的?
Посмотри наверх. Кажется, там те фрагменты, которые мы разморозили. Может, они упали с этой огромной колонны?
配料奢华的焗菜。望着这浓浓的一滩,甚至都看不出之前往里面加了什么,或是少加了什么。
Роскошная запеканка. Никто не может сказать, из каких продуктов она сделана... или про какие продукты забыли при её приготовлении.
是啊,说的也是。我想我们稍后会有充足的时间来探索这部分。我们先往前走看看还有些什么吧。
Да, конечно. Надеюсь, потом у нас еще будет время осмотреться. Давайте пойдем дальше.
喜爱枫丹音乐的市民可前往观看演出,万望注意维持秩序,以免拥挤踩踏受伤。
Приглашаем всех любителей музыки Фонтейна.
你要前往何处,我将随你心意。坟墓或是书本,只看你的选择。灵魂或是纸张,全部都已就绪。你要前往何处,我将如你心意。
Решай, куда ты отправишься. Могилы или книги - выбор за тобой. Призраки и свитки - все в твоем распоряжении. Решай, куда ты отправишься.
没错,这一切将会有所改变。时间紧迫,我们必须前往……我给你看看,我知道我有带在身上,就放在……
Это все меняет, разумеется. Нельзя терять времени. Мы должны найти... давай покажу. Где-то у меня здесь...
我最后一次看见雷纳索尔王子的时候,主宰者正拖着他前往俯瞰灰烬荒野的高塔。
Когда я в последний раз видел принца Ренатала, Владыка вел его в сторону той огромной башни, что возвышается над Пепельным Пределом.
你去找出那些地方,我会继续前往卡拉赞,看看能不能在那里找到跟黑暗骑士有关的线索。
Поищи места, где собираются духи. А я отправлюсь в Каражан и постараюсь найти зацепки, которые приведут нас к Темным всадникам.
别拿谣言当真,我可不会一看到怪物就拿着剑往前冲。有时候只要用言语就能完成工作。
Я вовсе не на каждое чудовище бросаюсь с мечом. С некоторыми достаточно просто поговорить.
看来赞吉尔前往祖尔格拉布的传送门还开着。祖尔格拉布是个危险的地方,但梅维克觉得你能胜任。
Похоже, портал Занзила в ЗулГуруб до сих пор открыт. ЗулГуруб – место очень опасное, но Мейвики доверила это задание именно тебе.
我恢复了核口特快车的电力。现在我可以搭单轨列车前往核口世界,看我能不能发现到底发生什么事。
Мне удалось запустить "Ядер-Экспресс". Теперь нужно отправиться в "Ядер-Мир" и выяснить, что же там происходит.
维吉尔指示我前往旧联邦理工废墟,看我能不能使用哔哔小子捕捉到来自追猎者的信号。
Верджил сказал, что мне нужно отправиться к развалинам старого здания Института и попытаться с помощью "пип-боя" поймать сигнал охотника.
пословный:
往前 | 看 | ||
1) вперёд, направляться
2) прошлый, прошедший; прошлое
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|