很巧
hěn qiǎo
как раз; удачное совпадение; Какое совпадение!
в русских словах:
примеры:
他手很巧
у него умелые руки, он большой мастер
枪打的很巧
ружьё бьёт [очень] точно
很巧妙的计谋
хитроумный замысел
他很巧
он очень ловкий
伪装得很巧妙
cleverly camouflaged
斗争艺术很巧妙
well-versed in the art of struggle
这一点想得很巧妙
это хитро придумано
[直义] 做得高明.
[释义] 想得很巧妙; 不知内情的人猜不着,不明白.
[例句] (Аксюша:) Продала Раиса Павловна лес? (Карп:) Продали Ивану Петрову. Всё продаём-с, а чего ради? (Аксюша:) Не хочет, чтоб наследникам осталось; а деньги можно и чужим отдать. (Карп:) Надо полагать-с. Мудрен
[释义] 想得很巧妙; 不知内情的人猜不着,不明白.
[例句] (Аксюша:) Продала Раиса Павловна лес? (Карп:) Продали Ивану Петрову. Всё продаём-с, а чего ради? (Аксюша:) Не хочет, чтоб наследникам осталось; а деньги можно и чужим отдать. (Карп:) Надо полагать-с. Мудрен
мудрено сотворено
但用他们同种的血液可以合成出一种模仿版本。这一着很巧妙。他们没有料到,不,他们不可能料到。
Доспехи их братьев можно собрать для факсимиле. Обман. Они такого не ждали, нет, даже они.
但用他们同源的血液可以制造一种仿制品。这一招很巧妙。他们没有料到,不,他们不可能料到。
Доспехи их братьев можно собрать для факсимиле. Обман. Они такого не ждали, нет, даже они.
你把纯液调制成稀释溶液了,做的很巧妙。
Тебе удалось создать совершенный раствор, настой чистейших эссенций. Работа, достойная мастера.
“警探?”警督转向你,不耐烦的情绪隐藏地很巧妙。
«Детектив?» Лейтенант смотрит на тебя с хорошо скрываемым нетерпением.
她喜爱那些做得很巧妙的小玩意儿。A bottle opener is a kitchen gadget。
She likes those clever little gadgets.
你很巧妙地处理了一个困难的局面。
You dealt with an awkward situation very tactfully.
信徒一生都在收集秘源,而他们死时,诸神就吸取他们的秘源。这是一套很巧妙的体系。
За время жизни богопоклонники собирают Исток. После смерти они питают им богов. Все гениальное просто.
你手很巧嘛,会做风衣吗?
Да ты мастер на все руки. Плащ можешь сшить?