得幸
déxìng
пользоваться милостью; снискать благосклонность, быть в фаворе
dé xìng
得到在上位者的恩幸宠爱。
汉书.卷六十八.霍光传:「少儿女弟子夫,得幸于武帝,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。」
新唐书.卷一四五.杨炎传:「无学术,以柔媚自进,得幸于王缙。」
gain favour
déxìng
have won the favor of the throne1) 得以亲近。
2) 得到皇上或权贵的宠幸。
примеры:
得幸于帝 *
завоевать благосклонность (любовь) императора
(见 Не родись красив, а родись счастлив)
[直义] 不要生得聪明好看的, 要生得幸福的.
[直义] 不要生得聪明好看的, 要生得幸福的.
не родись ни умён ни красив а родись счастлив
(见 Не родись красив, а родись счастлив)
[直义] 不要生得好看的, 要生得幸福的.
[直义] 不要生得好看的, 要生得幸福的.
не родись ни хорош ни пригож а родись счастлив
不论如何,祝愿你和你的家人都过得幸福。
Я желаю счастья и радости вам и вашей семье, что бы ни случилось.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск