微表情
_
指的是内心流露与掩饰, 通过做一些表情把内心感受表达给对方看
примеры:
他对你微笑,但他的表情却很严肃。
Он улыбается в ответ, но лицо его серьезно.
他叹了口气,脸上的表情稍微缓和了一些。
Он вздыхает и, кажется, слегка смягчается.
伊凡害羞地微笑着。这可不是他那粗糙的脸经常会有的表情。
Ифан смущенно улыбается. На его загрубелом лице такое выражение – большая редкость.
老人凝视着芦苇丛,毫无表情——只是脸部微微颤抖,就像一片风中的树叶。
Старик не отрываясь смотрит на тростник. На его лице не отражается никаких эмоций. Он лишь слегка подрагивает, как лист на ветру.
蒂尔·桑德留斯从头到脚被紧紧捆住,他木然的表情逐渐被嘲讽的微笑所代替。
Жесткие ветви оплетают Тир-Ценделиуса с головы до ног; его лицо замерло в сердитой усмешке.
他想要透过你的表情看出你是不是在撒谎。确认你没有撒谎后,他被你的赞美所打动,露出了微笑,向你伸出手...
Он смотрит на вас, пытаясь найти признаки лжи. Не находит. Комплимент трогает его. Он улыбается. Подходит к вам...
她想要透过你的表情看出你是不是在撒谎。确认你没有撒谎后,她被你的赞美所打动,露出了微笑,她向你伸出手...
Она смотрит на вас, пытаясь найти признаки лжи. Не находит. Комплимент ее трогает. Она улыбается. Подходит к вам...
他对你露出茫然的表情,接着抬起双手仿佛握着一支弩...指向你...并掰动了开关。他脸上浮现出一阵阴郁的微笑,然而眼睛却毫无波澜。
Он смотрит на вас без всякого выражения. Потом вскидывает руки, как если бы в них был арбалет... целится в вас... жмет спуск. Губы растягиваются в улыбке, но глаза остаются ледяными.
对你来说,一个能看见的人,通过观察微妙的表情---一条肌肉的颤抖、一只手的摆动,很快地了解另一个人的本质,是多么容易又多么令人满足的事情。
How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.
“她脸上的表情——像是达到了高潮。她胸部的伤口。握在父亲手里的我的手……”她闭上双眼,眼皮微微颤抖。“只不过我从来没有过一个父亲。而且我从没朝无罪女王德洛莉丝·黛开枪。”
«Выражение ее лица — как оргазм. Рана у нее на груди. Моя рука в руке отца...» Она закрывает глаза, ее веки дрожат. «Только у меня никогда не было отца. И я никогда не стреляла в Наш светоч Долорес Деи».
пословный:
微 | 表情 | ||
1) книжн. крошечный; мизерный; маленький
2) микро-
3) слабый; незначительный
4) тк. в соч. приходить в упадок
|
1) выражение лица, мимика; выразительность; экспрессия; выразительный, экспрессивный
2) выражать чувства
3) смайлик, стикер
|