心去意难留
_
(谚语)比喻心意已决, 难以更改。 元·张国宾·合汗衫·第二折: “既然孩儿每要去, 常言道: “心去意难留, 留下结冤雠。 ””儒林外史·第四十八回: “我这小女要殉节的真切, 倒也由着他行罢! 自古“心去意难留”。 ”
xīn qù yì nán liú
(谚语)比喻心意已决,难以更改。
元.张国宾.合汗衫.第二折:「既然孩儿每要去,常言道:『心去意难留,留下结冤雠。』」
儒林外史.第四十八回:「我这小女要殉节的真切,倒也由着他行罢!自古『心去意难留』。」
пословный:
心 | 去 | 意 | 难 |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
I yì сущ.
1) мысль, идея; думы, помыслы
2) желание, стремление; намерение
3) мнение, соображение; точка зрения, взгляд 4) смысл, значение
5) интерес, влечение
II yì гл.
1) думать, воображать; создавать воображением
2) ожидать, предполагать, догадываться
3) сомневаться, подозревать
III yī междом
вм. 噫 (междометие восхищения)
IV yì собств.
геогр. (сокр. вм. 意大利) Италия, итальянский
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
留 | |||
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|