心战为上,兵战为下
_
xīn zhàn wéi shàng bīng zhàn wéi xià
战略上的致胜之道,以收服人心为上策,武力征伐为下策。
三国演义.第八十七回:「夫用兵之道:『攻心为上,攻城为下;心战为上,兵战为下。』愿丞相但服其心足矣。」
xīn zhàn wéi shàng bīng zhàn wéi xià
战略上的致胜之道,以收服人心为上策,武力征伐为下策。
三国演义.第八十七回:「夫用兵之道:『攻心为上,攻城为下;心战为上,兵战为下。』愿丞相但服其心足矣。」
пословный:
心战 | 为 | 上 | , |
1) сердце дрожит (от страха, нерешительности); внутренняя борьба (в душе); одолеваемый сомнениями; в нерешительности
2) состязаться в находчивости (изобретательности, смекалке); борьба умов
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
兵战 | 为下 | ||